美联社新闻一分钟 AP 美联航或因疫情裁员3.6万人(在线收听) |
This is AP News Minute. 这里是美联社一分钟新闻。 President Donald Trump's meeting with Andres Manuel Lopez Obrador of Mexico was billed as a celebration of economic ties and the new North American trade agreement. But critics in Mexico worry their leader is being used a political pawn to bolster Trump's reelection effort. 特朗普总统与墨西哥总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔的会晤被宣传为庆祝两国经济关系以及新的北美贸易协定。但墨西哥的批评人士担心,自己国家的领导人被当成了政治棋子,为特朗普的连任“蓄力”。 More employers who cite religious or moral grounds can decline to offer cost-free birth control coverage to their workers. The Supreme Court ruling Wednesday, upheld Trump administration rules that could leave more than 70,000 women without free contraception. The high court ruled 7-2 for the administration. 更多雇主可以以宗教或道德为由,拒绝为员工提供免费的节育保险。美国最高法院周三做出裁决,支持特朗普政府的规定,该规定可能导致7万多名女性无法享受免费避孕。最高法院以7比2的结果做出了判决。 United Airlines is sending layoff warnings to 36,000 employees, nearly half its U.S. staff. It's the clearest signal yet of how deeply the COVID-19 pandemic is hurting the airline industry. United officials said Wednesday that they still hope to limit the number of layoffs by offering early retirement. 美国联合航空公司向3.6万名员工发出裁员警告,这几乎是其美国员工的一半。这是新冠肺炎疫情对航空业造成严重影响的最明确信号。美联航官员周三表示,他们仍希望通过提前退休来限制裁员人数。 Izzy and Darwin, a bonded pair of Magellanic penguins who live at Chicago's Shedd Aquarium, recently took a field trip to visit neighbors at the Field Museum. The penguins first met Máximo the Titanosaur, then made a special visit to Sue, the famous T.rex. 生活在芝加哥谢德水族馆的一对麦哲伦企鹅——伊兹和达尔文,最近到邻近的菲尔德博物馆进行了一次实地考察。两只企鹅第一次见到雷龙Maximo,还专门拜访了著名的霸王龙Sue。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/meilianshexinwen/2020/7/508318.html |