人物:亚历克·鲍德温:家庭就是一切(在线收听) |
Alec Baldwin: family is everything 亚历克·鲍德温:家庭就是一切 When Alec Baldwin was recently offered a movie role opposite Jennifer Garner, he knew he wanted in. 当亚历克·鲍德温(Alec Baldwin)最近接到与詹妮弗·加纳(Jennifer Garner)演对手戏的电影角色时,他知道自己想要加入。 "I thought, 'I love Jennifer-she's a wonderful actress and fantastic movie star,'" he says. "Who wouldn't want to do that?" “我想,‘我喜欢詹妮弗——她是一位出色的女演员和电影明星,’”他说。“谁不想这么做呢?” But when producers told him the job required a five-week shoot in South Africa, he had to turn it down. 但当制片人告诉他这个工作需要在南非拍摄五周时,他不得不拒绝了。 "I can't go to Africa for five weeks, because of my kids," says the father of five, who, in addition to daughter Ireland, 23, has four young children (Carmen, 5, Rafael, 4, Leonardo, 2, and Romeo, l) with his wife, Hilaria, 35. “我不能去非洲五个星期,因为我的孩子们,”这位五个孩子的父亲说,他除了23岁的女儿爱尔兰,还有4个年幼的孩子(卡门, 5岁,拉斐尔,4岁,莱奥纳多,2岁,罗密欧,1岁)和他35岁的妻子希拉里娅。 "Everything I do and don't do revolves around my family. But if he tries to keep overseas travel to a minimum, the 61-year-old actor's career is hotter than ever-- he has a regular gig lampooning President Trump on Saturday Night Live, hosts ABC's Match Game and recently appeared in both BlacKkKlans man and Mission Impossible: Fallout. “我所做的和不做的一切都是围绕着我的家庭。”但如果他想把海外旅行的次数降到最低,这位61岁的演员的职业生涯比以往任何时候都要忙碌——他经常在《周六夜现场》(Saturday Night Live)上讽刺特朗普总统,主持美国广播公司(ABC)的《比赛》(Match Game)节目,最近还出演了《黑克兰人》(BlacKkKlans man)和《碟中谍6:全面瓦解》(Mission Impossible: Fallout)。 This month Baldwin stars in Framing John DeLorean, a movie that fuses documentary footage and scripted scenes featuring Baldwin as the disgraced '80s auto mogul. 这个月,鲍德温主演《创造约翰·德罗宁》。这部电影融合了纪录片镜头和由鲍德温饰演的80年代声名狼藉的汽车大亨的脚本镜头。 The die-hard New Yorker sat downwith People to discuss that meaty new role, hishectic home life and what he's learned afternearly 40years in the spotlight. 这位顽固的纽约人与人们坐下来讨论了这个充实的新角色,他的家庭生活,以及他在聚光灯下生活了近40年后学到的东西。 His Priorities Have Changed 他优先考虑的事情发生了变化 While Baldwin has been on a hot career streak since his Emmy-winning days at 30 Rock, he says, "I don't let anything I do work-wise put wind in my sails. If you rely on this business to do that, you're dead." 鲍德温说,自从凭《超级制作人》获得艾美奖以来,他的职业生涯一直很火爆。“我不让我所做的任何工作影响我。如果你依靠这来做那件事,你就死定了。” Instead he treats it as a paying gig. There are jobs I do now to make money and pay my bills for my kids, so I can go do other things," he says. 相反,他认为这是一份有偿的临时工作。他说,“我现在做的工作是赚钱,为孩子们支付账单,所以我可以去做其他事情。” The big change in my life was getting married again and having my four children. 我人生中最大的改变是再次结婚,有了四个孩子。 That's the only thing I really care about. 那是我唯一真正关心的事情。 His Kids Are His Favorite Costars 他的孩子们是他最喜欢的搭档 "My kids are such interesting people," he says proudly. “我的孩子们都是非常有趣的人,”他自豪地说。 Carmen is ready to go to Vassar tomorrow. The boys have a sippy cup in one hand and a sword in the other. Baldwin says an appreciation for family has only deepened with age. 卡门准备明天去瓦萨。男孩们一只手拿着一个吸管杯,另一只手拿着一把剑。鲍德温说,随着年龄的增长,人们对家庭的感激之情只会加深。 Seeing the way they develop in real time, up close-that's the greatest journey of them all." “时时刻刻看到他们的成长,近距离观察,那才是他们最伟大的旅程。” He Loves His Wife's Independence 他爱他妻子的独立 In 2012 Baldwin married yoga instructor Hilaria Thomas. Since then the mom of four has published a guide to healthy living and become a prominent voice on social media. 2012年,鲍德温与瑜伽教练希拉莉亚·托马斯结婚。从那时起,这位四个孩子的母亲就出版了一本健康生活指南,并在社交媒体上发出了自己的声音。 In April she took the bold step of revealing a miscarriage while she was experiencing it. 今年4月,她大胆地透露了自己当时的流产经历。 Baldwin was among the admirers. 巴尔德温是崇拜者之一。 "I have abundant faith in her judgment. She's a very wise woman. My wife chose to put that out there because she thought it was a part of the windshield about her views on health. And more and more people are talking about miscarriage now. “我对她的判断充满信心。她是一个非常聪明的女人。我妻子选择把那件事放在那里,因为她认为这是她健康观点的一部分遮风屏。现在越来越多的人在谈论流产。” Yes, He Fights with Paparazzi, but He Doesn't Blame the Media 是的,他和狗仔队打架,但他不怪媒体 Baldwin and local photographers have tangled over the years, with the actor claiming he was merely standing up for himself or protecting the people he was with. 多年来,鲍德温和当地摄影师一直纠缠不清,鲍德温声称自己只是在维护自己,或者是在保护身边的人。 I don't want to be like Trump and say the press is the enemy of the people," says Baldwin. 我不想像特朗普那样说媒体是人民的敌人,”鲍德温说。 "Thank God for Instagram. The paparazzi aren't parked in front of my house very often anymore. They have other places to go that are much more pressing!" “多亏了Instagram。狗仔队不再经常把车停在我家门前了。他们还有其他更紧迫的地方要去!” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/rwzz/510021.html |