人物:利普·托恩:1931 - 2019(在线收听

Rip Torn: 1931-2019

利普·托恩:1931 - 2019

The Larry Sanders Show and Men in Black star had a wild streak but an even wilder talent

《拉里·桑德斯秀(Larry Sanders)》和《黑衣人》(Men in Black)的演员有着狂野的风格,但更有狂野的天赋

Rip Torn, an actor who combined gruff bearishness with razor-sharp comic timing, found his greatest success late in his career: He earned five Emmy nominations and one win as Artie, the take-charge talk show producer on Garry Shandling's classic HBO series The Larry Sanders Show (1992-98).

瑞普·斯特里普是一位集粗暴的熊脾气和犀利的喜剧时机于一身的演员,他在职业生涯的后期获得了最大的成功:他获得了五项艾美奖提名,其中一项获奖是在加里·山德林(Garry Shandling)主演的HBO经典剧集《拉里·桑德斯秀》(the Larry Sanders show, 1992-98)中担任谈话节目制作人的阿蒂(Artie)。

Torn, who died at 88 in Lakeville, Conn., July 9 (no cause of death was revealed), played the part with a barking energy that would have been terrifying if it weren't so funny.

托恩于7月9日在康涅狄格州莱克维尔去世,享年88岁(死因尚未公布)。他扮演的角色能量十足,如果不搞笑一点,会有一点吓人。

In fact, alpha males in business suits were something of a specialty for him, providing him scene-stealing moments in Men in Black and on NBC's 30 Rock.

事实上,西装革履的男性领袖是他的专长,在《黑衣人》(Men In Black)和NBC的《我为喜剧狂》(30 Rock)中为他赚足镜头。

Born Elmore Rual Torn Jr. in Temple, Texas—"Rip" was a common nickname for men in his family—he liked to say that his acting credo was to "play drama as comedy, and comedy as drama."

他出生在德克萨斯州坦普尔的小艾尔莫尔·鲁尔·斯特里普(Elmore Rual Rip Jr.)——“Rip”是他家里男人的一个常见绰号——他喜欢说他的表演信条是“把戏剧当喜剧来演,把喜剧当戏剧来演。”

Married three times (to actresses Ann Wedge-worth, Geraldine Page and Amy Wright), he could be a hard-drinking hell-raiser.

他结过三次婚(分别是女演员安·韦奇沃斯(Ann Wedge-worth)、杰拉尔丁·佩奇(Geraldine Page)和艾米·赖特(Amy Wright)),他可能是个嗜酒如命的人。

During the filming of writer Norman Mailer's 1970 movie Maidstone, he attacked Mailer with a hammer, and Mailer bit his ear while the cameras were rolling.

1970年,作家诺曼·梅勒(Norman Mailer)的电影《梅德斯通(Maidstone)》在拍摄过程中,他用锤子袭击了梅勒,在摄像机滚动时,梅勒咬了他的耳朵。

"I have certain flaws in my makeup," he once admitted. "Something called irascibility." He was too much of a nonconformist for standard Hollywood success (his younger cousin Sissy Spacek has fared better).

“我的化妆有些瑕疵,”他曾经承认。“有些暴躁。”对于好莱坞的成功标准来说,他太不墨守成规了(他的表妹西丝·史派塞克(Sissy Spacek)的表现要好一些)。

But he seldom failed to impress critics or fans—and won a Supporting Actor nomination for 1983's Cross Creek.

但他很少给评论家和影迷留下深刻印象,1983年凭借《跨溪》获得最佳男配角提名。

Remembering him, friend Elizabeth Ashley (Russian Doll) lovingly described Torn to the New York Post as "broken crystal," then added: "If there is a God, Rip is in hand-to-hand combat with him, because Rip will argue his way in and fight his way out."

想起他,朋友伊丽莎白·阿什利(俄罗斯娃娃)在给《纽约邮报》的信中深情地将他描述为“破碎的水晶”,然后补充道:“如果真有上帝的话,瑞普会和他肉搏战,因为瑞普会为自己辩护。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/rwzz/510031.html