人物:姐姐被捅死:双胞胎杀手?(2)(在线收听) |
Class says when she made eye contact with Amanda, "I told her that I love her." 克拉斯说当她和阿曼达眼神交流时,“我告诉她我爱她。” Afterward family members filed out and prepared to attend the wake for Anna, who was buried the following day. "They loved each other," Class says through tears. "We don't know what happened that night." 之后,家人鱼贯而出,准备参加第二天下葬的安娜的守灵仪式。“她们彼此相爱,”克拉斯含泪说。“我们不知道那天晚上发生了什么。” While police have yet to reveal a possible motive for the stabbing, due to the ongoing investigation, they say the alcohol-fueled evening led to an explosive, physical altercation between the sisters. 由于调查仍在进行中,警方尚未透露行刺的可能动机,但他们表示,当晚两人在酒精的刺激下发生了激烈的肢体冲突。 When police first arrived on the scene, they say, Amanda told them she had seen Anna walking down a street looking disheveled, so she picked her up and drove her home, where she collapsed, per police reports. 根据警方的报告,当他们第一次到达现场时,阿曼达告诉他们,她看到安娜走在街上,看起来衣冠不整,所以她开车送她回家,就在她晕倒的那里。 Later she revised that story, saying that she had arrived at her apartment to find Anna bleeding on her front step. 后来她修改了这个故事,说她到公寓时发现安娜倒在前门台阶上流血。 But when investigators questioned Amanda about dried blood in her ear and fresh scratches on her cheeks, she allegedly admitted to having an argument with her sister and said that "she and her sister exchanged multiple blows," a police report states. 但当调查人员就阿曼达耳朵里的血迹和脸颊上的新划痕对她进行询问时,据称她承认与姐姐发生了争执,并说“她和姐姐打了几拳”,警方的一份报告说。 Amanda allegedly then told police that Anna came at her with a knife, and she stabbed her sister as they struggled. 据称阿曼达随后告诉警方,安娜持刀袭击她,扭打时,她刺伤了自己的姐姐。 Though the reason the sisters were fighting has not been revealed by police, some news outlets have reported that Anna and Amanda were involved in a love triangle, fighting over the same man. 虽然警方没有透露这对姐妹打架的原因,但一些新闻媒体报道称,安娜和阿曼达卷入了一场三角恋,为一个男人打架。 But those reports have not been substantiated, and Class says she doesn't believe them as each twin had her own boyfriend. 但是这些报道并没有得到证实,克拉斯说她不相信这些报道,因为双胞胎姐妹都有自己的男朋友。 But she also cannot fathom what might have caused the sisters to fight. 但她也不明白是什么原因导致了姐妹俩的争吵。 Anna, a certified nursing assistant, and Amanda, a home health aide, supported each other in their careers and hoped to eventually become registered nurses together, Class says. 克拉斯说,安娜是一名注册护士助理,阿曼达是一名家庭健康助理,她们在各自的职业生涯中相互支持,并希望最终能一起成为注册护士。 As single moms—Anna had three daughters and Amanda has one—they also helped each other raise their kids. 作为单身母亲——安娜有三个女儿,阿曼达有一个——她们还互相帮助抚养孩子。 "They were at each other's sides when they gave birth," says Class. “她们生孩子的时候,她们在彼此的身边,”克拉斯说。 "They took the kids out together, they drove each other to work. I never noticed any difference in them. They were a team." “她们带着孩子们一起出去,开车去上班。我从来没有注意到她们有什么不同。她们是一个团队。 As she waits for answers, Class is also now tasked with raising her four young granddaughters, with help from extended family, who she says are supportive "because they know Anna and Amanda loved each other." 在等待答案的同时,克拉斯的另一项任务是在大家庭的帮助下抚养四个年幼的孙女。她说,大家庭成员都很支持她,“因为他们知道安娜和阿曼达相爱。” But even if she eventually learns what happened that night, she says she knows she will never find peace. 但即使她最终知道那天晚上发生了什么,她说她知道她永远也不会平静。 "When you lose a child, you don't sleep," she says. "You just wish this was a nightmare and you could wake up and see them walk in the door like they always would." 她说:“当你失去一个孩子,你就无法入睡。”“你只希望这是一场噩梦,你可以醒来看到她们像往常一样走进来。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/rwzz/510035.html |