人物:哈里和梅根退出王室:很多伤害(4)(在线收听

"Their instinct was not to take it on the chin," says Bradby. Once again they felt unsupported by the royal family, who traditionally follow a "never complain, never explain" mantra.

布拉德比说:“他们的本能反应是不去忍气吞气。”他们再一次感到得不到王室的支持,王室传统上奉行“永不抱怨,永不解释”的信条。

Adds a family friend: "This is not how they wanted to handle this, but Meghan and Harry's hand was forced. There is so much bad blood in that family—it's toxic.

一位家族朋友补充道:“这不是他们想要的处理方式,但梅根和哈里是被迫的。那个家庭里有那么多坏的人——简直是有害的。

If relationships had been better, things would have been different."

如果关系更好一些,事情就会不一样了。”

A fracture that began when William warned Harry about moving too quickly with Meghan widened into a chasm as the newlyweds increasingly felt ostracized from the family.

当威廉王子警告哈里王子不要和梅根动作太快时,两人之间的裂痕开始扩大,两人越来越感到被家人排斥。

By this past May "they knew they were going to hit the nuclear button," says the palace insider.

在过去的5月,“他们知道他们将按下核按钮,”宫廷内部人士说。

It's the manner in which they chose to hit the button that most ruffled feathers, say insiders.

内部人士说,最让人恼火的是他们按按钮的方式。

There remains "a lot of hurt" over the timing of the announcement, says a royal source.

一位皇室消息人士说,在宣布的时间上仍然有“很多伤害”。

Although the couple had been in preliminary talks with the royal family about their plan, the Queen had asked that they refrain from sharing it publicly until the complexities could be discussed.

尽管这对夫妇已经就他们的计划与皇室进行了初步的讨论,女王还是要求他们在讨论复杂的问题之前不要公开。

But when the news leaked to The Sun, "Harry felt all bets were off," said Bradby.

但当消息泄露给《太阳报》时,“哈里觉得一切都不可能了。”

The Queen was then given the couple's statement just 10minutes before it was released to the world.

女王在这对夫妇的声明发布前10分钟收到了这份声明。

"I wouldn't want this for my own grandmother, let alone the monarchy," says the insider.

“我不想让我自己的祖母也这样,更不用说整个王室了,”知情人说。

Harry "knows the Queen is incredibly tolerant when she is kept in the picture, and she hates surprises," says Junor.

朱诺说,哈里“知道当女王出现在计划里时,她是非常宽容的,她讨厌惊喜。”

"It is a firm, and they are all working for the benefit of the monarch. As an army man, he should get that. I understand that he or Meghan might feel life had become intolerable in the U.K. But to do things in this way is a real kick in the teeth."

“这是一家公司,他们都在为君主的利益而工作。作为一名军人,他应该得到这些。我理解他或梅根可能会觉得在英国的生活已经变得无法忍受,但以这种方式做事确实是一种侮辱。”

Counters the source close to the royal household: "Harry knows about service, but what he can't cope with is a wife in distress."

与王室关系密切的消息人士则反驳道:“哈里知道服务,但他无法应对的是一位陷入困境的妻子。”

Still, many observers question whether walking away from full-time royal duty, which draws an international spotlight, is the best way to achieve the most impact.

尽管如此,许多观察人士仍质疑,放弃王室的全职工作这种全世界瞩目的事情是否是获得最大影响力的最佳途径。

"Harry pulled together the Invictus Games in under a year, which was the most astonishing feat of organization," says Junor.

朱诺说:“哈里在不到一年的时间里就完成了不可征服运动会,这是组织上最惊人的壮举。”

"He would never have been able to do that if he had been Harry Wales with a very good idea. He absolutely gets that, so that's another reason this is so surprising."

“如果他是有头脑的哈里·威尔士,他就不可能做到这一点。他完全明白这一点,所以这是另一个让人惊讶的原因。”

Even in the midst of crisis, however, the royal family keep calm and carry on: William and wife Kate were set to make an appearance promoting community cohesion on Jan. 15 in Bradford,

然而,即使在危机之中,皇室仍然冷静,坚持到底:威廉王子和他的妻子凯特将出席1月15在布拉德福德,促进社区凝聚力

and Harry had a scheduled engagement hosting the draw for the Rugby League World Cup on Jan. 16 before he was expected to reunite with Meghan and 8-month-old Archie on Canada's Vancouver Island, where they have been staying since late November.

哈里王子原定于1月16日举办橄榄球联盟世界杯抽签仪式,之后他将与梅根和8个月大的阿奇在加拿大温哥华岛重聚,去年11月以来他们一直住在那里。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/rwzz/510582.html