英国新闻听力 美国外交使团与叙利亚进行对话(在线收听) |
Two American envoys have met the Syrian Foreign Minister Walid al-Muallem in the first visit to Damascus by high-ranking US officials in more than four years. One of the envoys, Jeffrey Feltman, said that the discussion had been constructive and had been not about finger-pointing but about identifying areas of mutual concern. Natalia Antelava reports from Beirut. The Syrian government has played down the significance of the talks between the US diplomats and the Syrian minister of foreign affairs. One Syrian official who wanted to remain anonymous said Damascus didn't want to make a big deal of the talks and that the government was treating them with great caution. Over the last few days, Obama administration officials have repeatedly said that while they wanted to engage with Damascus, they also have real concerns about the role of Syria in the region and its support for groups like Hamas and Hezbollah. The Palestinian Prime Minister Salam Fayyad has submitted his cabinet resignation to make way for a government of national unity. The rival Hamas movement has welcomed the decision, which Mr. Fayyad said would take effect after a unity government was formed. The announcement follows the relaunch last month of reconciliation talks between Hamas and the Fatah party of the Palestinian President Muhammad Abbas. A British resident freed from Guantanamo Bay last month has released more details which he says support his claims that the British security service, MI5, colluded in his interrogation by the CIA. Ethiopia-born Binyam Mohamed has given a British newspaper what he says are two telegrams sent by MI5 to the CIA after he'd been transferred to Morocco in 2002. The director of the civil rights group Liberty, Shami Chakrabati, explained why the telegrams were so crucial as far as she was concerned. "The telegrams suggest that while they didn't know where he was, they did know he was under the CIA control and they were asking the Americans to interrogate him in a certain way, now that, to me, looks very much like a smoking gun. Whether I am right or not about that, it's certainly more than enough to call the police in. So I think what this does is to make a mediate criminal investigation, absolutely inescapable." Zimbabwe's Prime Minister Morgan Tsvangirai has gone to Botswana to recuperate after the car crash on Friday which he suffered minor injuries and his wife was killed. A source close to Mr. Tsvangirai said the prime minister needed time to rest and come to terms with what had happened, stressing that his departure from Zimbabwe had nothing to do with security concerns. The MDC Secretary General, Tendai Biti, who is now also Zimbabwe's finance minister, speculated that the accident could have been avoided. "The police are making investigations. We are also carrying on our own independent investigations. We will be making the necessary amendments so an announcement in due course. There are certain things that could have helped to avoid this thing, and one of them is clearly for a police escort." The Sudanese President Omar al-Bashir says he will travel to Darfur on Sunday, his first visit to the region since the International Criminal Court issued a warrant for his arrest. Mr. al-Bashir has been accused of committing war crimes in Darfur, a charge he denies. Mary Harper reports. President al-Bashir told a rally in Khartoum that if anybody wanted to fight him, they should come directly to Sudan instead of issuing arrest warrants from afar. His decision to travel to the Darfur town of El-Fasher on Sunday is a clear sign of defiance in the face of international pressure for him to be tried for war crimes allegedly committed in the region. He's been accused by the International Criminal Court of murder, rape, torture and pillage. The Argentine President Cristina Fernandez de Kirchner has announced a 50% cut in the tax paid by country’s wine growers who sell their wines abroad. President Fernandez said the move was aimed at helping the nation's wine growers offset the effects of the global financial crisis. She also announced that the Inter-American Development Bank will be releasing 15 million dollars in aid for small wineries. A film about Ethiopia under the rule of its exiled former military leader Mengistu Haile Miriam has won the top prize at the Pan-African Film and Television Festival in Burkina Faso. “Teza” by the Ethiopia-born director Haile Gerima beat 19 other entries. James Copnall reports from Rabat. The Ethiopian film "Teza" was a popular winner of Africa's top film award, the Yennenga Stallion. It's the story of a doctor who returns to his country determined to help develop it, but once back in Ethiopia, he's confronted with a repressive regime of dictator Mengistu and a number of difficult moral choices. A Moroccan film "Nos lieux interdits" or "Our forbidden places" won best documentary. It dealt with a common thing here getting justice for victims of past abuses. 两个美国使团已经与叙利亚外交部长Walid al-Muallem会面,这是4年多以来美国高层官员首次访问大马士革。使节Feltman说,这次谈话是建设性的,不是相互指责,而是找出双方共同关心的领域。 叙利亚政府贬低了这次美国外交官和叙利亚外事部长对话的重要性,一位不愿透露姓名的叙利亚官员说,大马士革不愿谈得太多,政府对此保持警惕。过去几天里,奥巴马政府官员反复强调,他们愿意与大马士革进行接洽,他们也对叙利亚在该地区的角色和它对哈马斯和真主党之类组织的支持表示担忧。 巴勒斯坦总理Salam Fayyad已经提交内阁辞职书,以推动民族联合政府的组建,并表示他将在联合政府组建后做出努力,反对派哈马斯运动组织对此决定表示欢迎。上个月哈马斯和法塔赫党人、巴勒斯坦总统阿巴斯重新发起和解谈话。 上月从关塔那摩被释放的英国居民透露了更多消息,以支持他的断言,他认为在对他的审问中,英国安全部门MI5与中央情报局有勾结。这位埃塞俄比亚出生的穆罕默德说,2002年他被转移至摩洛哥后,曾拿到一份英国报纸,他说那是MI5发给中央情报局的两份电报。民事权利自由组织主任Chakrabati解释了为什么这两份电报这么重要,让她非常担心。 “电报暗示,尽管他们不知道他在哪里,但是知道他在中央情报局的控制之下,他们请求美国人以一定的手段来审问他。这在我看来,像是无可辩驳的罪证。不管我说的对不对,很显然他们在叫警察来。所以我认为需要做一个刑事仲裁调查,这是绝对逃不掉的。” 津巴布韦总理茨万吉拉伊已前往博茨瓦纳,以进行车祸后的进一步康复治疗。在周五的车祸中他受了轻伤,妻子身亡。来自茨万吉拉伊身边人员的消息称,总理需要一段时间来休息,并对发生的事情进行妥协,并强调他离开津巴布韦与安全顾虑无关。争取民主变革运动(MDC)总秘书长并任津巴布韦财政部长的Biti推测这场事故本可以避免。 “警察正在进行调查,我们也在做我们独立的调查,我们将及时地对声明做出必要的修正。有些事情可以帮助避免事故的发生,显然其中之一就是安排警察护卫。” 苏丹总统al-Bashir说他将于周日前赴达尔富尔,这是国际刑事法庭对他发出逮捕许可证后首次访问该地区。al-Bashir先生曾被指控在达尔富尔犯有战争罪行,他对此表示否认。 al-Bashir对喀土穆的一场集会表示,如果任何人想与他战斗,他们可以直接来苏丹,而不是远远地发来逮捕许可证。他决定周日去达尔富尔的El-Fasher城,而国际社会要求对他进行审问,称他在该地区犯下了罪,他不顾这些压力的前往显然是一种挑衅。他曾被国际刑事法庭指控犯有谋杀、强奸、拷问和掠夺罪。 阿根廷总统克里斯蒂娜宣布对本国销往国外的葡萄酒的生产者降低50%的税,克里斯蒂娜说这是为了帮助本国的葡萄酒生产者抵消因金融危机而造成的损失。同时她宣布,泛美开发银行将对葡萄酒小生产者提供15百万美元的资助。 一部讲述在被驱逐的前军事领导人米利亚姆统治下的埃塞俄比亚的电影赢得了布基纳法索泛美洲电影电视艺术节的最高奖,埃塞俄比亚出生的导演Haile Gerima获得19个入围奖。 埃塞俄比亚电影<Teza>是非洲电影最高奖Yennenga Stallion的获得者,讲述了一位决心回国帮助祖国发展的医生,但是刚一回到埃塞俄比亚,他就要面对独裁者Mengistu压制性的统治,并面对几个艰难的道德抉择。摩洛哥电影Nos lieux interdits(我们的禁地)赢得最佳纪录片奖。为过去受虐待者伸张正义是很常见的事情。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/510965.html |