英国新闻听力 白宫希望一年内复苏美国经济(在线收听

The White House says that it expects the US economy to rebound within a year as it prepares to unveil measures to rescue the country's paralysed banking system. Here's Charles Scanlon of our America's desk.

The Obama administration is fighting to win credibility for its efforts to save the economy. It's preparing to unveil a scheme to clear up a trillion dollars of toxic debt from paralysed banks. One of President Obama's top economic advisors, Christina Romer, said the plan was an key part of the strategy to revive the collapsing economy. She predicted that it would help spur a return to growth by the end of the year. Analysts say the key will be getting private investors on board, inducing them to buy up hundreds of billions of dollars worth of bad assets from the banks.

The Japanese finance minister has suggested that his government might have to spend a further 200 billion dollars to stimulate the economy which is suffering its worst downturn in decades. The Minister, Kaoru Yosano, warned that the economy was facing another sharp contraction.

Indian cricket officials say they hope to announce in the next few days which country will host next month's multimillion-dollar tournament, the Indian Premier League. The tournament is to be staged outside India because it failed to get government's security clearance. Its match schedule clashed with the Indian elections and a recent attack on the Sri Lankan cricket team in Pakistan also heightened concerns. The cricket authorities in South Africa and in England and Wales have been approached as possible hosts. India's deputy Home Minister Shakeel Ahmad said that the country's security resources would be overstretched by two major events at the same time .

"We haven't ensured the security to the IPL just simply because that the date of IPL will clash with the impending parliamentary election in this country. And it's very difficult to provide security to more than 1 billion people during the election and to provide security for the IPL matches on a huge scale."

The UN has presented the Sudanese government with its assessment of the impact of the expulsion of 13 international aid agencies from Darfur. Sudan ordered the charities to leave early this month after the International Criminal Court issued an arrest warrant for the Sudanese President Omar al-Bashir for alleged war crimes in Darfur. Martin Plaut reports.

United Nation's staff have been travelling around Darfur with Sudanese officials, assessing just what has happened since the international aid agencies were expelled. Emergency measures have been put in place but the UN believes they cannot last more than a few weeks.In some camps more than two months worth of food has been distributed but without the complex monitoring to ensure that it goes to those most in need. The difficult process of therapeutic feeding of the worst nourished children is also not taking place.

The government of Bangladesh has banned people suspected of war crimes during the war of independence from Pakistan in 1971 from travelling abroad. It says these people who include leaders of one of the main opposition parties, Jamaat-e-Islami, will face war crime trials. Mark Dummett reports from Dhaka.

The new government says it wants to punish those who helped the Pakistan armies, brutal attempt to hang on to what was then Pakistan's eastern province. Its supporters say this is the last chance for the generation which live through the war to see justice. The government says three million civilians died and 200,000 women were raped. The Pakistan army was blamed for most atrocities, but local militias, some allegedly linked to the religious party Jamaat-e-Islami, were accused of helping them. Critics say it's just a cynical ploy to destroy Jamaat which has since become one of the Awami league's main political rivals.

A UN human rights investigator has compiled a report saying Israel's military assault on Gaza nearly four months ago may have been a war crime. The investigator, Richard Falk, will present his findings to the UN Human Rights Council in Geneva on Monday. He'll say the Israeli action could have been unlawful, because it was too difficult for Israeli forces to distinguish between military targets and surrounding civilians. Mr. Falk's report calls for an independent inquiry to examine possible war crimes committed by both Israel and the Palestinian group Hamas.

The authorities in Malaysia have warned a lawyers' association to stop its online discussions over whether non-Muslims can use the word "Allah" when referring to God. A government minister said the debate might provoke Muslims to rise up against the lawyers. The Malaysian Bar Council asked its members on its website whether any group had exclusive rights over the word "Allah".

白宫表示将采取措施以挽救本国已经瘫痪的银行体系,期望美国经济在一年内能够回弹。

奥巴马政府正努力挽救经济以赢得信任,它将采取一项方案,以清除瘫痪银行的万亿有毒债务。奥巴马总统的高级经济顾问Christina Romer说,该方案是复兴摇摇欲坠的经济的关键一步。她预言说,这将在年底内刺激经济回转。分析家说,关键在于使个人投资者行动起来,诱导他们买空银行的数十亿有害资产。

日本财政部长宣布,日本政府可能要支出另外2000亿美元,以刺激处于数十年来最严重低迷期的本国经济。Kaoru Yosano部长警告说,日本经济正面临另一场严重的紧缩。

印度板球队官方表示,希望几天后宣布印度将在下月举办耗资数百万美元的锦标赛—印度超级联赛(IPL)。由于未能通过政府的忠诚调查,这次锦标赛将在印度之外举行。其赛程安排与印度大选相冲突,它最近在巴基斯坦对斯里兰卡板球队的攻击也引起高度关注。南非、英格兰和威尔士的板球当局差点成为潜在的主办方。印度代表内务部长Shakeel Ahmad说,两件大事同时举行将会使印度的治安力量拉得太长。

很简单,因为IPL的日程与逼近的印度议会选举相冲突,很难做到确保大选十亿多人的安全的同时,确保规模巨大的IPL比赛的安全。

联合国已经向苏丹政府呈交从达尔富尔驱逐13个国际援助机构的影响的评估报告。之前,国际刑事法庭以在达尔富尔犯有战争罪为名,发布对苏丹总统巴希尔的逮捕许可证,随后,本月早些时候,苏丹命令这些慈善机构离开。

联合国工作人员已同苏丹官方一道巡视达尔富尔,评估自国际援助机构被驱逐后这里发生的事情。已经采取紧急措施,但是联合国认为难以坚持数周。在一些难民营,供两个月食用的食品已被分发,然而由于缺乏综合监控,以保证食物发到最需要的人手中。对严重营养不良儿童实行艰难的治疗性喂食疗程尚未开始。

孟加拉国政府对1971从巴基斯坦脱离的独立战争中的战争嫌疑犯发出禁令,禁止他们旅行到国外。宣称其中包括主要反对党之一的领导人Jamaat-e-Islami,他将接受战争罪的审讯。

新政府表示,希望惩罚那些帮助过巴基斯坦军方的人,巴方军队使用残忍手段,试图紧紧控制当时的巴基斯坦东部省份。支持者说,这是经受过这次战争的一代人最后一次看到正义的机会。政府说有三百万平民死亡,二十万妇女被强奸。大部分暴行都要归咎于巴基斯坦军队,然而据说与宗教党派伊斯兰大会党有关联的当地民团,被指控帮助过巴方军队。批评家说,这只是摧毁伊斯兰大会党的一种愤世嫉俗的策略。伊斯兰大会党后来成为孟加拉国人民联盟的主要反对者之一。

联合国一名人权调查人员编写一份报告,声称约四个月前以色列在加沙地带的军事袭击可能是一次战争犯罪。调查人员Richard Falk在周一举行的日内瓦联合国人权理事会上公布了这一发现结果。他说,以色列的举动是非法的,因为对以色列军方来说,很难区分军事目标和周围的平民。Falk在报告中呼吁进行独立的调查,检查以色列和巴勒斯坦哈马斯组织可能犯下的战争罪行。

马来群岛当局对一个律师协会发出警告,阻止其在线讨论非穆斯林可否使用“真主”一词指称上帝。一位政府大臣说,讨论可能会激怒穆斯林信徒而反对律师们。马来群岛律师委员会曾在其网站上问成员是否有群体对“真主”一词有专有权。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/510977.html