美国国家公共电台 NPR 美国黑人男子遭警方连开数枪引爆抗议(在线收听

Kenosha, Wis., saw more protests last night, and this time, they took a deadly turn. The Kenosha Police Department says three protesters were shot and two have died. All this comes after Jacob Blake, a Black man, was shot by police Sunday in Kenosha. Blake survived, but his family says he is paralyzed from the waist down after police shot him multiple times in the back. We have Wisconsin Public Radio's Rachael Vasquez with us this morning. Hi, Rachael.

昨晚,威斯康星州基诺沙市举行了更多抗议活动,而这次,抗议活动发生了致命转变。基诺沙市警察局表示,三名抗议者中枪,其中两人死亡。这一切都由黑人男子雅各布·布莱克上周日在基诺沙遭警方枪击一事所引发。布莱克活了下来,但他家人表示,因警方从背后对他连开数枪,导致其腰部以下瘫痪。今天早上我们来连线威斯康星州公共广播电台的蕾切尔·瓦斯奎兹。你好,蕾切尔。

RACHAEL VASQUEZ, BYLINE: Hi, David.

蕾切尔·瓦斯奎兹连线:你好,大卫。

GREENE: Can you take us through these protests yesterday and how they became deadly?

格林:你能介绍一下昨天的抗议活动是如何演变为致命事件的吗?

VASQUEZ: Yeah, it really — it felt like two separate protests as the night went on for me, when I was out there walking around. Earlier in the evening, there was an initial march with about 100 or so protesters who kind of walked across the city. They were largely peaceful in — on foot and in cars. And they returned to the county courthouse area right around the 8 p.m. Central time curfew for the city. And they, at that time, urged a lot of the people who were with them to go home and to respect the curfew. And a lot of them did, but some didn't, and some stayed.

瓦斯奎兹:好,晚上我在外面四处走动时,感觉街上有两场不同的抗议活动。当天晚上早些时候,有约100名抗议者在市里游行。抗议者有的步行,有的开车,但基本上都是和平的。他们在中部时间晚上8点左右回到县法院区域,而8点是基诺沙市开始宵禁的时间。当时,他们敦促和他们一起的人们回家,遵守宵禁规定。许多人回家了,但也有人没有回家,仍留在街上。

GREENE: Well, we should say the city of Kenosha Police Department has tweeted out that there were two fatalities last night and that they're following this with an investigation. I know we don't know much, but do you know where this became deadly? Was this around the protest that you're talking about or somewhere separate?

格林:我们应该指出,基诺沙市警察局已经发推称,昨晚有两人死亡,他们正在对此进行调查。我知道我们掌握的信息不多,但你知道事态是怎么演变为致命事件的吗?这发生在你刚才介绍的抗议现场还是其他地方?

VASQUEZ: Yeah, it was in the kind of general vicinity of the protest, within about a couple blocks. And what we know about the investigation into the shootings so far is that they're focused on a group of protesters — or a group of civilians, I should say, who were there armed with guns and who were looking to protect private property. That's what they said, at least. They were there to try to prevent looting and things like that.

瓦斯奎兹:那就发生在抗议现场的邻近区域,相隔几个街区。截至目前,我们对这起枪击事件所了解到的情况是,调查重点集中在一群抗议者身上,我要说明一下,这些人都是平民,但他们手持枪支,以寻求保护私人财产。至少他们是这么说的。他们在试图防止抢劫之类的事件。

GREENE: It's going to be interesting to learn more about who they were. I mean, we know these protests have drawn a lot of different groups out onto the streets. The people who were out there protesting police brutality, I mean, can you tell us what exactly they're demanding at this moment?

格林:重要的是要了解更多与他们身份有关的信息。我们知道这些抗议活动吸引了多个不同团体走上街头。人们抗议警察暴行,你能介绍一下他们现在的具体要求吗?

VASQUEZ: Yeah, they have a couple different things that they're looking for. They want the release of any and all video related to the incident, to the shooting of Jacob Blake. They want a community review board to help give the Kenosha community a voice in some of the policing decisions that they say are negatively affecting communities of color there. And just like communities across the country, a lot of them are calling to defund the police as well.

瓦斯奎兹:好,他们的要求涉及不同方面。他们希望公开所有与雅各布·布莱克遭枪击事件有关的视频。他们希望成立社区审查委员会,帮助基诺沙社区在他们认为对当地有色人种社区产生负面影响的治安决定中拥有发言权。与全美各地的社区一样,他们中的许多人也要求撤销对警方拨款。

GREENE: OK. And just to restate the news — we're getting word from the Kenosha Police Department that two people were killed last night in Kenosha. This is as protests continue over the police shooting of Jacob Blake, who remains hospitalized. His family says he is paralyzed.

格林:好。重述一下这则新闻,基诺沙市警察局表示,昨晚基诺沙市有人中枪身亡。与此同时,雅各布·布莱克遭警方枪击所引发的抗议活动仍在持续,布莱克仍在医院接受治疗。他的家人称他已经瘫痪。

Wisconsin Public Radio's Rachael Vasquez. Thank you so much for your reporting on this.

以上是威斯康星州公共广播电台的蕾切尔·瓦斯奎兹带来的报道。非常谢谢你的报道。

VASQUEZ: Thanks, David.

瓦斯奎兹:谢谢,大卫。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2020/8/511229.html