美联社新闻一分钟 AP 俄罗斯医生拒让普京政敌出国就医(在线收听) |
This is AP News Minute. 这里是美联社一分钟新闻。 Joe Biden accepted the Democratic presidential nomination and spoke to the nation from Wilmington, Delaware. The former Vice President did not name President Trump, but said character, compassion, decency, science and democracy are all on the ballot. 乔·拜登接受了民主党总统候选人提名,并在特拉华州威尔明顿向全国发表讲话。这位前副总统没有提到特朗普总统的名字,但是他说票选之人应该具有品格、同情心、正派、科学和民主。 Former Presidential candidates like Andrew Yang, Corey Booker and Pete Buttigieg also spoke to the virtual Democratic convention on Thursday night. Former New York City Mayor Mike Bloomberg asked why the country would re-hire an employee or co-worker like President Trump. 前总统候选人杨安泽(Andrew Yang), 科里·布克(Corey Booker)和彼得·布蒂吉格(Pete Buttigieg)也在周四晚上的网络民主党大会直播上发言。前纽约市市长迈克·布隆伯格(Mike Bloomberg)质疑,为什么美国要重新雇佣像特朗普总统这样的员工或同事。 At least five deaths are reported in connection with the numerous wildfires tearing through California. Dozens of fires are burning in the San Francisco Bay Area and Central California. 据报道,至少有5人因加州肆虐的野火死亡。在旧金山湾区和加州中部有数十起火灾。 Russian opposition politician Alexei Navalny remained hospitalized on Friday, with Russian doctors refusing to authorize his transfer to Germany. Navalny, one of Russia President Vladimir Putin's fiercest critics, is reported to be in a coma after a suspected poisoning. 俄罗斯反对派政治人士纳瓦尔尼周五仍在医院接受治疗,俄罗斯医生拒绝让他转往德国医治。纳瓦尔尼是俄罗斯总统普京最严厉的批评者之一,据报道,他疑似中毒后昏迷。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/meilianshexinwen/2020/8/511409.html |