VOA慢速英语2020 韩国掀起"居家度假"热潮(在线收听

More South Koreans Do 'Staycations'

At this time last year, Yoon Seok-min, his wife Kim Hyo-jung and their two children traveled to the Philippines, Vietnam, and Guam. They were considering a trip to the Hawaiian Islands this year.

去年的这个时候,尹世民(Yoon Seok-min)和妻子金铉中(Kim Hyo-jung)以及他们的两个孩子到菲律宾、越南和关岛旅游。他们考虑今年去夏威夷群岛旅行。

Since the coronavirus health crisis began, Yoon and Kim's family, like other South Koreans, have turned to a new kind of vacation: a "staycation."

自从冠状病毒引发健康危机以来,尹世民和金铉中以及家人像其他的韩国人一样,开始寻求一种新的度假方式:“宅家度假”。

"Staycation" is a term that suggests a vacation while staying at or near one's home. Some people do "staycations" by changing their homes into their favorite holiday stops.

宅家度假(Staycation)是指在家里或在家附近度假。有些人通过把他们的家改造成自己最喜欢的度假地点好“身临其境”。

Kim and Yoon live in Yongin city, south of Seoul. Their five-bedroom apartment has small palm trees. The chairs and other furniture are made from rattan, a climbing palm grown in tropical countries.

这对夫妻住在首尔南部的龙仁市(Yongin)。他们拥有五间卧室的公寓内有几棵小棕榈树。座椅和其他家具由藤条制成,藤条是一种生长在热带国家的攀缘棕榈。

Kim and Yoon have created the breezy feel of the tropics in each room. Their bedroom looks like something one might see at a resort hotel on the Indonesian island of Bali. The living room has things you might find in Hawaii.

二人将每间房都打造出了热带微风的感觉。他们把卧室装饰成印尼巴厘岛度假酒店的风格。客厅摆放着具有夏威夷特色的物件。

"Since we can't travel abroad for some time because of the coronavirus, we tried to bring those vacation spots to our home," Kim said.

“由于冠状病毒的原因,我们有一段时间无法出国旅游,所以我们想把那些度假胜地带到家里来,”金铉中说道。

Yoon and Kim's complex home improvement project cost them at least $67,000.

这家复杂的家居改造项目花费了至少6.7万美元。

But they are not alone in investing in their home, as social distancing forces many people indoors.

但他们并不是唯一一户斥资改造家装的家庭,因为社交距离措施迫使很多人呆在家里。

Hanssem Corporation is the largest home furnishing company in South Korea. The company says the number of houses it has refurbished between April and June of 2020 tripled from a year earlier.

Hanssem公司是韩国最大的家居公司。该公司表示,在2020年4月至6月间,该公司翻新的房屋数量较一年前增加了两倍。

Camping at home

宅家露营

Another kind of "staycation" has also become popular in South Korea. It is "home-camping."

另一种“宅家度假”的方式也在韩国流行起来——“宅家露营”。

Home-camping is a term that means that people set up camping equipment at home - just as they would in the woods or at the beach.

“宅家露营”是指人们在家里露营,就像在树林里或沙滩上露营一样。

Che Min-hee and her husband changed their Seoul apartment into an indoor campsite after a rise in coronavirus cases and two months of heavy rain.

在冠状病毒病例上升和两个月的暴雨之后,车敏河Che Min-hee和丈夫将他们位于首尔的公寓改造了一个室内露营地。

On a day not too long ago, Che and her husband, Lee Seung-yoon, sat on folding chairs and cooked food on a small stove. Behind them, the television was showing a campfire video. This is their second weekend home-camping trip.

不久前的一天,她和丈夫李承勇(Lee Seung-yoon)坐在折叠椅上,在一个小炉子上做饭。他们身后的电视正在播放一段篝火视频。这已经是他们第二个周末在家露营了。

"We were supposed to go on a week-long trip to New York this summer, which we cancelled due to the ... coronavirus outbreak," said Che. "Instead we spent that money on camping gear, which cost us" around $8,400.

“我们原计划今年夏天去纽约旅行一周,但由于疫情爆发只能作罢。”我们把这笔费用花在了露营装备上,总共花了“大约8400美元”。

South Koreans are normally among the top ten spenders on international travel, according to the World Bank. Because of the outbreak, some people are buying camping equipment to make up for missed vacations.

根据世界银行的数据,韩国人通常名列国际旅游消费的前十名。由于疫情的爆发,一些人开始购买露营装备来弥补假期的空白。

South Korea's E-Mart Incorporated reports that sales of camping equipment from April to mid-July increased 51.6 percent compared to last year.

韩国E-Mart公司的报告显示,从4月到7月中旬,露营装备的销量较去年同期增长了51.6%。

South Korean officials recently asked people to avoid leaving home and to cancel any unnecessary trips. The government is considering stronger social distancing rules.

韩国官员最近要求人们避免外出,并取消任何不必要的旅行。政府正在考虑更严格的社交距离规则。

Lee says he fears these moves mean home-camping is the safest summer vacation this year.

李承勇表示,他担心这些举动意味着,居家露营将成为今年最安全的暑假活动。

His 7-year-old son Lee Ji-sung is thinking about ways to be even more creative.

他7岁的儿子李智成(Lee Ji-sung)正在思考如何让露营变得更富有创意。

"My friends seem to be just playing games, but it's really nice that our family is doing something special," the boy said.

他说,“我的朋友们似乎都在玩游戏,但我们家做一些特别的事情真的很有趣”。

"I think it would also be good if we can draw trees on the wall."

“如果能在墙上画树好像也不错。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2020/9/511487.html