美国国家公共电台 NPR 特朗普支持者与示威者发生冲突 致1人中枪身亡(在线收听) |
In Portland, Ore., there have been nightly demonstrations since George Floyd was killed in Minneapolis police custody back in May. Last night, a caravan of cars, many flying flags in support of President Trump, was making its way through city streets when there was gunfire, and one man was killed. We have reporter Jonathan Levinson of Oregon Public Broadcasting on the line now from Portland. 自5月份乔治·弗洛伊德在被明尼阿波利斯警方拘押期间死亡以来,俄勒冈州波特兰市每晚都有示威活动。昨晚,一支车队在波特兰街道上行驶时发生枪击事件,其中多辆汽车都挂着支持特朗普总统的旗帜,枪击造成一名男子死亡。下面俄勒冈州公共广播电台的记者乔纳森·莱文森将从波特兰和我们连线。 Hi, Jonathan. 你好,乔纳森。 JONATHAN LEVINSON, BYLINE: Hi. How are you? 乔纳森·莱文森连线:你好。你怎么样? ELLIOTT: Good. I know the details are still coming in, but can you just take us through the events as they unfolded last night, as best we know? 埃利奥特:我很好。我知道具体情况尚不明朗,但你能介绍一下目前我们对昨晚那起事件有何了解吗? LEVINSON: Yes. A few hundred vehicles paraded through downtown Portland yesterday as part of this Trump rally. Vehicles were waving Trump flags and, you know, Gadsden flags, thin blue line American flags. It's important — some context here is that last weekend, a pro-Trump rally in Portland devolved into — I mean, it was hours of violence on the street. Protesters and counterprotesters were shooting paintball guns at each other and spraying each other with mace. And a lot of the pro-Trump protesters were armed, and one of them actually pulled a handgun out on the crowd. So everyone was on edge yesterday from last week. In yesterday's event's Facebook page, attendees were encouraged to concealed carry, so that added to it. 莱文森:好。昨天,几百辆车在波特兰市中心游行,这是特朗普集会活动的一部分。车上悬挂着特朗普旗帜、加兹登旗以及细蓝条美国国旗。背景情况非常重要,上周末,波特兰市举行了一场支持特朗普的集会,这后来演变成持续数小时的街头暴力。示威者和反示威者用彩弹枪互相射击,并向对方喷洒梅斯毒气。许多支持特朗普的抗议者都有武器,其中一人在人群中拔出手枪。从上周到昨天,所有人都非常紧张。在昨天那场活动的脸谱网主页上,参与者被鼓励秘密携带武器,这加剧了紧张局势。 They drove through the city. Local law enforcement agencies along the way into the city were blocking intersections for them. The huge crowd of vehicles, you know, blocked traffic as they drove around downtown for a couple of hours. There were a few fights. Some of the pro-Trump demonstrators were spraying people with mace from the back of their pickup trucks. But compared to previous — the last weekend, it was actually considerably more peaceful until, around 8:45, a protester was shot downtown, and we soon learned that he didn't survive. 车队在波特兰市穿行。当地执法机构在进入该市的路上帮助他们封锁十字路口。浩浩荡荡的车队在市中心周围行驶了数个小时,这导致了交通拥堵。其间还发生了几起冲突。一些支持特朗普的示威者从皮卡车后座向人群喷洒梅斯毒气。但与上周末相比,这已经算是非常平和了,但8点45分左右一名抗议者在市中心中枪一事打破了这种平和,不久之后我们得知中枪者没能活下来。 ELLIOTT: What do we know about the man who was killed? 埃利奥特:我们对中枪身亡的那名男子有何了解? LEVINSON: Well, we don't know much at all. Portland police secured the entire block as a crime scene. In a press release, they said they wouldn't be releasing, you know, information on the suspect or the victim. They said that no one had been immediately arrested following the shooting. We know from photos that the person who was shot and killed had a thin blue line patch on his shorts, and he was wearing a Patriot Prayer hat. And that's a local right-wing group who often comes into Portland to demonstrate, and they have a reputation for engaging in violence during those protests. 莱文森:我们几乎一无所知。波特兰警方将整个街区作为犯罪现场保护起来。他们在记者会上表示,他们不会公布嫌疑人或受害者的信息。他们表示,枪击事件发生后,没有人立即被捕。我们从现场照片中了解到,中枪身亡者的短裤上有个细蓝线的标志,而且他戴着“爱国者祈祷”标志的帽子。“爱国者祈祷”是当地一个右翼组织,他们经常在波特兰市组织示威活动,以在抗议活动中参与暴力事件而闻名。 ELLIOTT: Is there any indication of what happened that might have led up to the shooting or where the shot even came from? 埃利奥特:目前有没有迹象表明为何会发生枪击事件,或枪击从何而来? LEVINSON: There's not a lot of information. There is a video online. A streamer happened to be broadcasting, and he caught the shooting in the background from about half a block away. You see a car in the street fire two shots at the person, who was standing on the sidewalk. But it's unclear why or what had precipitated the shooting. 莱文森:信息不多。网上有段视频。一名网络主播刚好在进行直播,他在半个街区之外的地方拍到了这起枪击事件。视频中可以看到,街上的一辆汽车朝站在人行道上的某人开了两枪。但目前尚不清楚导致枪击事件的原因。 ELLIOTT: Any official response from officials there in Portland, briefly? 埃利奥特:请简单回答一下,波特兰市官员有没有作出正式回应? LEVINSON: Well, it's still early here. You know, Portland has become the president's new favorite focal point, so he tweeted about clueless Democratic leadership, Portland's incompetent mayor. He said the state should send in the National Guard. Last night, in a text message to one of my colleagues, the mayor said that, you know, he's gathering information now, that he'll be transparent with the public and is asking for people to remain calm and not add to this tragedy. 莱文森:现在为时尚早。波特兰市已成为总统最喜欢的活动地点,因此他在推特上批评民主党领导层无能,指责波特兰市市长无能。他表示,俄勒冈州应该部署国民警卫队。昨晚,市长在发给我同事的短信中说,他正在收集信息,他将向公众说明情况,同时要求人们保持冷静,不要加剧这场悲剧。 ELLIOTT: Thank you. That's Jonathan Levinson of Oregon Public Broadcasting in Portland. 埃利奥特:谢谢你。以上是俄勒冈州公共广播电台的记者乔纳森·莱文森从波特兰带来的报道。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2020/8/511564.html |