VOA慢速英语2020 九成国家卫生服务受到疫情冲击(在线收听) |
The World Health Organization (WHO) says COVID-19 has interfered with necessary health services in almost every country. It says low- and middle-income nations are affected the most by the crisis. 世界卫生组织称,几乎每个国家必要的卫生服务都受到了新冠肺炎疫情的干扰。报告指出,中低收入国家受这场危机的影响最为严重。 In May, WHO officials sent a list of questions about the crisis to health officials in 159 countries. Officials in 105 countries answered over the next three months. The WHO says 90 percent of them reported at least some interference in at least one of 25 necessary services. 今年5月,世卫组织官员向159个国家的卫生官员发送了一份有关这场危机的问题清单。在接下来的三个月内,105个国家的卫生官员回答了这些问题。世卫组织表示,其中90%的人报告称,至少在25种必要卫生服务中就有一种受到了干扰。 More than 50 percent reported interference with the ability to find and treat cancer. Malaria programs were affected in almost half of the countries. Tuberculosis programs were affected in more than 40 percent of countries, and HIV treatment in 33 percent. 超过50%的人报告称,筛查和治疗癌症的能力受到了干扰。几乎半数国家的疟疾治疗项目都受到了影响。40%以上的国家的结核病项目受到影响,33%的国家的艾滋病毒治疗受到影响。 Almost half of low-income countries reported interference in at least 75 percent of their necessary health services. Four percent of high-income countries reported this level of interference. 约半数的低收入国家报告称,至少75%的必要医疗服务受到了干扰。而受到这种影响的高收入国家只占比4%。 The services most commonly affected were immunization programs, with interference reported in 70 percent of the 105 countries. Identification and treatment of diseases that do not spread person to person, such as diabetes, were affected in 69 percent of countries. Family planning services were affected in 68 percent, and mental health treatment services in 61 percent of reporting countries. 受影响最严重的服务是免疫接种项目,据报道,在105个国家中,有70%的国家受到了影响。69%的国家对糖尿病等不会人传人的疾病的筛查和治疗受到影响。计划生育服务受到影响的国家占68%,心理健康治疗服务受到影响的国家占61%。 Interference in critical emergency services was reported in about 25 percent of the countries that answered the questions. 据报告,在回答了这些问题的国家中,约有25%的国家对紧急医疗服务进行了干预。 The "great majority" of interference reported affected between 5 and 50 percent of services. 报告的“绝大多数”干扰影响了5%到50%的医疗服务。 A WHO statement said that even strong health systems can be quickly weakened by the spread of COVID-19. 世卫组织在一份声明中表示,即使再强大的卫生系统也可能因疫情传播而迅速被削弱。 North America, South America and countries in the Caribbean were not included in the WHO research. The organization said this was because of the high rates of coronavirus spread and limited capacities in those areas at the time of the study. 世卫组织的研究没有包括北美、南美和加勒比国家。该组织表示,这是因为在研究期间,这些地区新冠病毒的传播率非常高,而救治能力有限。 The new information is the most detailed examination of the effects of the COVID-19 crisis on health services. 这则新报告是对大流行危机对卫生服务影响的最详细的调查。 Interference in most HIV, tuberculosis and malaria programs in low-income countries supported by The Global Fund have been reported. One study estimated that deaths from HIV over the next five years could increase by 10 percent, as a result. It said that tuberculosis deaths might rise by 20 percent, and malaria by 36 percent. 据报道,在全球基金的支持下,低收入国家的大多数艾滋病、结核病和疟疾项目受到了干预。一项研究估计,在未来五年内,死于艾滋病毒的人数将因此增加10%。肺结核的死亡率可能增加20%,疟疾的死亡率可能会增加36%。 The WHO report says countries are beginning to make changes to how they operate health services. Telemedicine – professional health care provided over a computer or phone -- is on the rise. And about half of countries have found new ways to get medicine to patients. 世卫组织的报告称,各国开始改变对卫生服务的运作方式。远程医疗——通过电脑或电话提供的专业保健——正在兴起。大约一半的国家已经找到了为病人提供药物的新方法。 Efforts to document and learn from what works in different settings "are urgently required," the report said. 报告说,记录和学习在不同情况下的可行方法乃“当务之急”。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2020/9/511657.html |