英国新闻听力 奥巴马要求伊朗政府停止暴力行为(在线收听

President Barak Obama has called on the government of Iran to halt what he described as the violent and unjust action against those opposing the results of the recent elections. The president, using his most forceful language so far in the present crisis, said the Iranian government must understand that the world was watching. John Donaldson reports from Washington.

The president’s statement comes after the criticism from some quarters here, saying Mr. Obama has not been out-spoken enough, both in his support of the protesters and his condemnation of the Iranian government. Driven on by Republicans, both Houses of Congress overwhelmingly passed the resolution this week, strongly condemning the actions of Iranian government, putting pressure on the president to do the same. But Mr. Obama is treading a fine line. He doesn’t want to be seen to be interfering, something which could stir up anti-America sentiment within Iran and work against the protesters.

The main opposition challenger in the disputed presidential election, Mir-housein Mousavi has urged his supporters to continue their protests, but stressed that they should be peaceful. In a message on his website, Mir-housein Mousavi said he didn’t want anyone to put their lives in danger, but stressed that they had a constitutional right to demonstrate. He said he would stay with the people to the end. He also insisted the election result must be annulled.

Forensic tests are being carried out to identify the remains of the two bodies which have been handed over to British diplomats in Iraq. Scientists were also trying to establish how and when they were killed. Earlier, the British Foreign Secretary David Miliband said the government’s thought with the families of the five men who were kidnapped in Bagdad two years ago. He also called for the immediate and safe release of all remaining hostages in Iraq. Our security correspondent, Frank Gardner reports.

Almost everyone involved in trying to resolve Britain’s longest running hostage crisis for a generation is in shock. Only a few days ago, they thought that most, if not all, of the five British hostages in Iraq were alive and will eventually be released, but later on Friday night, the Iraqi authorities delivered the remains of two bodies to British embassy in Bagdad. Together with that, they believe they belong to two of the Britains kidnapped by Shiite militia in 2007. It’s still not known how, when or where the men died.

More than 60 people have been killed and 200 others injured in a truck bomb attack in Iraq, the deadliest for more than a year. The blast occurred near the northern city of Kirkuk. * William reports.

The bomb went off in a busy market area shortly after the midday prayers. Many of the casualties were worshippers who have been living a Shiite mosque run by the minority Turkmen community. Witnesses said the blast badly damaged the mosque and destroyed several mud-brick buildings nearby, burying people in the debris. The attack was in an oil-rich part in Iraq, but Kurds, Arabs and Turkmen are competing for power.

Ethiopia has said it won’t provide military support requested by neighboring Somalia unless there is an international mandate for such an intervention. A spokesman for Ethiopian government also said the international community, not just Somalia neighbors, should assist its transitional government in its fight against Islamist insurgents. Earlier, the speaker of the Somalia parliament called on neighboring countries to send troops.

The southern African regional organization SADCC has called on the political rivals in Madagascar to commit themselves to peaceful negotiations. At the end of a special summit in South Africa held three months after Madagascar President Marc Ravalomanana was ousted, SADCC urged all sides to refrain from violence.

The arctic island of Greenland is assuming self-rule on Sunday in the latest step towards independence from Denmark. The move follows a referendum on greater autonomy in November. Shawn Fanny reports.

Greenland’s 57,000 people now gain greater control over the territory’s future. Self-rule means a bigger proportion of profits from the mineral resources, precious stones, oil and gas stays at home, though Denmark still get some. Those mineral resources becoming easier to get out as the ice-sheet melt. Greenlandic, an Eskimo-based language becomes the official idiom. Greenlanders are recognized as a distinct people and the territory takes on responsibility for police and justice. But Denmark will still determine foreign defense and monetary policy.

The American tobacco firm Philip Morris has agreed to pay the Colombia government 200 million dollars annually for a 20-year period as part of an out-of-court tax evasion settlement. The firm said that it recognized that its business practices have been the object of serious criticism in Colombia. Philip Morris is accused along with British America Tobacco as having support activities in Colombia of tobacco smugglers.

奥巴马总统要求伊朗政府停止他所说的对抗议最近的选举结果的人们所采取的暴力和不公平行为。奥巴马使用了目前为止针对这场危机最强烈的言辞,他说,伊朗政府必须明白整个世界都在关注。John Donaldson在华盛顿报道。

此前有人批评奥巴马在支持抗议者和谴责伊朗政府方面都不够坦率。随后奥巴马总统发表声明。受共和党敦促,本周国会两院均以压倒性投票通过决议,强烈谴责伊朗政府的行为,并给总统施加压力采取同样举动。但是奥巴马总统一直都非常谨慎。他不想被人误解为干涉伊朗内政,这会挑起伊朗国内的反美情绪,对抗议者更为不利。

总统竞选的主要反对派挑战者穆萨维鼓励其支持者继续抗议活动,但是强调说必须以和平的方式。穆萨维在其网页上的一条信息中说,他不希望任何人冒生命危险,但是强调说,他们有宪法规定的示威的合法权利。他说,他会与人民一起坚持到最后。他还坚持将选举结果作废。

法医正在对移交给驻伊拉克英国外交官的两具遗体进行检验以确定其身份。科学家也在努力查找他们是怎样被杀,何时被杀的。此前,英国外交部长大卫·米立班德(David Miliband)称政府正在与两年前在巴格达被绑架的五人的家人联系。他还要求立即并且安全释放伊拉克所有剩余人质。我们的安全通讯员Frank Gardner报道。

几乎所有被卷入英国一代以来历时最长的人质绑架事件的人都被震惊了。几天前,他们还以为,即使不是全部,至少大部分在伊拉克的认知应该还活着,而且最终会被释放。但是周五晚,伊拉克官方将两具遗体运送到英国驻巴格达大使馆。他们相信遗体属于2007年被什叶派好战分子绑架的其中两名英国人。目前为止还不清楚这两人在何时何地死亡。

伊拉克的卡车爆炸事件造成60多人死亡,另外200多人受伤,这是一年多以来最致命的时间。爆炸发生在北部城市基尔库克附近。William报道。

炸弹于午间祈祷后不久在一个繁忙的市场爆炸。许多受害者是崇拜者,他们正离开由少数派土库曼社区开设的什叶派清真寺。目击者称,爆炸严重毁坏了清真寺和附近的泥砖建筑,将受害者埋在废墟中。袭击发生在伊拉克石油丰富的地区,但是库尔德,阿拉伯和土库曼正在该地区争夺权力。

埃塞俄比亚称其不会向邻国索马里提供军事支持,除非有国际命令对其进行干预。埃塞俄比亚政府一名发言人也说,国际社会,而不仅仅是索马里的邻国,应该帮助索马里过渡政府抗议伊斯兰反叛分子。此前,索马里议会发言人呼吁邻国派遣军队进行支持。

南部非洲发展协调会议(SADCC)要求其在马达加斯加的政治对手进行和平谈判。马达加斯加总统拉瓦卢马纳纳被推翻三个月之后,南非举行特别峰会。在会议的最后,SADCC敦促各方停止暴力活动。

北极岛屿格陵兰岛周日宣布自制,完成了其从丹麦独立出来的最后一步。去年11月份,曾经针对更大的自治权进行了公民投票。Shawn Fanny报道。

格林兰岛57,000人民对领土的未来获得了更大的控制权。自治意味着在矿产资源,珍贵矿石,石油和天然气的收益方面可以占据更大比例,尽管丹麦仍然拥有一部分所有权。由于冰层融化,矿产资源更容易运出。属于爱斯基摩语之一的格陵兰语称为官方惯用语。格陵兰人被认为是独特的人民,警察和司法部门对其领土负责。但是国防和货币政策仍由丹麦决定。

美国烟草公司菲利普莫里斯同意每年支付给哥伦比亚2亿美元,作为庭外逃税解决方案的一部分。该公司称,它意识到自己的商业行为在哥伦比亚成为人们批评的对象。菲利普莫里斯与英国一起指控美国烟草公司支持哥伦比亚烟草走私的活动。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/512299.html