新奇事件簿 全球学生为气候变化罢课(在线收听

School children around the world have been going on strike. They are unhappy that their governments are doing too little to fight climate change. The strikes are part of a growing international movement called School Strike for Climate. Instead of going to school, students across the globe have been skipping classes to take part in street protests. Many of the protests have been outside government buildings. The movement began in August 2018 when Swedish student Greta Thunberg stood outside Sweden's government every Friday. She held a sign that read: "School strike for climate". Photos of her went viral on social media. Students organized themselves and copied Ms Thunberg's actions.

全球学生正在罢课。由于政府在应对气候变化方面做得太少,他们对此表示不满。此次罢课是国际运动“为气候罢课”的一部分。全球学生们没有去学校上课,而是翘课去街上游行示威。很多游行都是在政府大楼外进行。该运动开始于2018年8月,当时瑞典学生格雷塔·通贝里每周五都会站在瑞典政府大楼外。她举着一个牌子上边写着:“为气候罢课”。她的照片在社交媒体上迅速走红。学生们自发组织并模仿她的行动。

The movement is growing worldwide. In 2019, strikes have taken place across Europe, North America and Australia. Over 45,000 students protested on one day in Switzerland and Germany. Students have held banners reading, "Why learn without a future?" "If you do not act as adults, we will" and "Like the sea level, we rise." The first worldwide strike will take place on March 15. Many scientists, politicians and teachers congratulated the students for their activism. However, not everyone is on the students' side. Australia's leader called for "more learning in schools and less activism". A journalist in the U.K. wrote: "If children really must wag their fingers at older generations for some imaginary sin, I wish they'd do it at the weekend."

该运动在全球范围内兴起。2019年,欧洲、北美和澳大利亚均发生了罢课。瑞士和德国的45000多名学生罢课一天。学生举着的横幅上写道,“没有未来怎么学习?”“如果你们不能像个大人样采取行动,那么我们来做”以及“我们会像海平面一样兴起。”首个全球范围内的罢课将在3月15日举行。很多科学家、政治家和老师为他们的行动表示祝贺。但并不是每个人都支持学生这么做。澳大利亚领导人呼吁“在学校多学习少搞行动主义”。英国一名记者写道:“如果孩子们真的一定要因想象出来的罪恶对老一辈指指点点,我希望他们能在周末做。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/512417.html