新奇事件簿 《星球大战9:天行者崛起》(在线收听) |
There is good news for fans of the Star Wars movies. There will be another episode. It will be the ninth film to be made. The name of the new Star Wars movie was announced in Chicago. It is called "The Rise of Skywalker". There is a two-minute trailer of the movie for people to watch. The trailer is now on YouTube. It gives people a taste of what the new movie will be like. The trailer was first posted on Twitter, with the words: "Every generation has a legend." The new film will have an all-star cast. Actor Mark Hamill will play Luke Skywalker, and the late Carrie Fisher will play Princess Leia. Fisher died in 2016, but the filmmakers were able to use previously unseen footage from the movie "The Force Awakens". 《星球大战》电影的粉丝们,有好消息啦。《星球大战》将拍摄第九部电影。在芝加哥宣布了新版《星球大战》的电影名—《天行者崛起》。现在观众可以在YouTube上观看该电影的两分钟预告。预告可以让观众们对这部电影有些了解。预告片首先在Twitter上发布,其标题是:“每一代人都有自己的传奇。”新电影将是全明星阵容。马克·哈米尔将扮演卢克·天行者,已故明星凯丽·费雪将扮演莱娅公主。费雪于2016年去世,但电影制作人可以使用《原力觉醒》的未公开片花。 The Star Wars movies are among the most successful films ever made. The first one was released in 1977 and was made by the film-maker George Lucas. Over forty years later, they are still hugely popular. Lucas' company Lucasfilm made the first six movies. Disney bought the company in 2012 for just over $4 billion. In 2018, the total value of the Star Wars franchise was estimated to be around $65 billion. Film critic Roger Ebert said the first Star Wars movie changed Hollywood and influenced how movies were made for decades after. The original Star Wars movie began a new generation of films that used a lot of special effects and high-energy action scenes. 《星球大战》电影是有史以来最成功的的电影系列之一。首部电影于1977年上映,由电影制作人乔治·卢卡斯制作。四十多年后,它们仍然非常受欢迎。卢卡斯的公司Lucasfilm制作了前6个系列。2012年迪士尼以四十多亿美元的价格收购了该公司。2018年,《星球大战》系列电影总值预估约为650亿美元。影评人罗杰·艾伯特表示首部星球大战电影改变了好莱坞并影响了往后数十年电影制作的方式。首部《星球大战》电影开启了使用大量特效和高能动作场面的新一代电影。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/512440.html |