VOA常速英语2020--美国司法部长就系统性种族主义为联邦政府辩护(在线收听

Two months of protests in Portland now intensify nightly into clashes between federal law enforcement and protesters around the city's federal courthouse. The controversial use of scheduled tactical units and reported arrests by unidentified federal authorities defended by the nation's top justice official Tuesday. What unfolds nightly around the courthouse cannot reasonably be called protest. It is by any objective measure and assault on the government of the United States. Across the nation, protesters say systematic racism is a serious problem in the country's policing. Barr disputed that claim. The number of unarmed black men killed by police so far this year is eight. The number of unarmed white men killed by police over the same period of time is 11. And the overall numbers of police shootings have been decreasing.

波特兰的抗议活动已经持续了两个月,且每晚的事态愈演愈烈,联邦执法部门和抗议者在联邦法院周围爆发冲突。不明身份的联邦当局使用战术武器并实施逮捕的行为引发了争议,周二,美国最高司法官员为其进行辩护。公平合理的讲,每晚在法院周围发生的事情不能称为抗议。以任何客观的衡量标准来看,这样的行为都算是对美国政府的攻击。抗议者表示,全国性的系统性种族主义是国家警务中存在的一个严重问题。巴尔对这一说法提出异议。今年以来,被警方杀害的手无寸铁的黑人男性有8人。同期,被警察杀害的手无寸铁的白人男性有11人。警察枪杀案的总数一直在减少。

Barr's appearance marks the first in his time as attorney general that he has appeared before the democratic controlled US House of Representatives. And democrats were ready. Your tenure has been marked by a persistent war against the department's professional corps in an apparent attempt to secure favors for the president. Democrats say the attorney generals use of federal force is politically driven ahead of the november presidential election. Americans are very suspicious of your motives here. There are those who believe you are sending federal law enforcement into these cities not to combat violent crime but to help with the presidents re-election efforts. The president has made clear that he wants that he wants conflict between protesters and police to be essential claim as a central theme of his campaign. Barr also defended Trumps June 1st clearing of protesters around the White House, saying it was necessary to protect the president who later stood in front of the defaced Saint Johns church for a photo opportunity. Catherine Gibson VOA News Washington

巴尔此次露面是他担任司法部长期间的首秀,他已经在民主党之前控制了美国众议院。民主党人也准备好了。在你的任期内,你与该部门的专业团队展开持续不断的战争,显然是为了支持总统。民主党人说,司法部长在11月总统选举之前使用联邦武力是出于政治目的。美国人也对你此举的动机表示非常怀疑。有些人认为你会派联邦执法人员进入这些城市不是为了打击暴力犯罪,而是为了帮助总统连任。特朗普总统明确表示,他希望抗议者和警察之间的重要冲突成为他竞选活动的核心主题。巴尔还为特朗普6月1日清除白宫周围的抗议者进行了辩护,声称有必要保护总统,而特朗普后来站在损毁的圣约翰教堂前拍照。美国之音记者凯瑟琳·吉布森华盛顿报道

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2020/9/512477.html