听力文摘:长胖都是"喝"惹的祸(在线收听) |
Eat, But Don't Drink Up 吃东西,别喝太多 Well. In a recent study on nutrition, participants spent one month drinking a sugary beverage, and another month eating a solid, sugary food. 近日,科学家做了一项有关营养的研究,测试者在一个月内喝含糖饮料;而另一月吃含糖固体食物。 Anyway the researchers monitored the participants' weight and eating habits. It turned out that they gained more weight in the month that they were drinking the extra calories than they did in the month they were eating them. 研究人员观察了受测者的饮食习惯和体重。研究结果表示,相比固体食物,受测者在喝含糖饮料的那个月体重增加的更多。 But aren't extra calories just extra calories? 但是,增加的体重不就是吃下的热量吗? Yes. But apparently solids and liquids don't digest the same way in our bodies. When you eat solids, you get full. So participants unconsciously ended up eating less of something else to compensate, which made up for some of those extra calories. 是的,但是,很显然,固体和液体在体内消化的方式不同。吃固体的食物有饱腹感。所以,受测者会无意识地不多吃,而喝饮料无饱腹感,就会吃其它的食物来补充,这样反而吃得更多。 When you drink, it doesn't really affect your hunger pangs because it doesn't fill you up, and so you'll probably end up eating the same amount whether you drink water or drink beer. 因为喝饮料并不能饱腹,所以喝饮料并不足减少饥饿感。所以,你可能最好注意喝饮料和饮酒,同样会让你长胖。 Right. So these findings may help explain why Americans have gained so much weight over the past decade, even as fat consumption and exercise levels have remained more or less the same. 这些研究就解释了及时脂肪消耗和运动水平和过去几十年想当,为何美国人却长胖了这么多。 So fat is entirely to blame after all? 那么,脂肪就是罪魁祸首吗? Not all by itself apparently. We simply can't continue to ignore all those extra calories people are getting from beverages like beer, whole milk, juice, sugary sodas, high protein shakes,sport drinks, specialty coffees and teas. 当然并非如此,我们不能再忽视其它饮料酒水途径:啤酒、全脂奶、果汁、含糖苏打水、高蛋白奶昔、运动饮料、特色咖啡还有茶。 Enough! Enough! I get it! 够了!我懂了! Just try to control yourself, Don. Moderation is the key! 你要学会控制自己,适度饮食才是关键。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tlwz/512894.html |