美国国家公共电台 NPR 俄反对派领袖中毒事件发酵 北溪2号项目上演多方角力(在线收听

Two big stories in Germany which might not seem related suddenly are — a gas pipeline from Russia called Nord Stream 2 and the poisoning of Russian opposition leader Alexei Navalny. Chancellor Angela Merkel is under pressure to impose sanctions on Russia for allegedly poisoning Navalny. That could mean putting an end to construction of that pipeline going from Russia to Germany. NPR's Rob Schmitz joins us from Berlin for more. Good morning, Rob.

两个与德国有关的新闻可能看似没有任何联系,但现在却突然串联起来,这两个消息是:俄罗斯天然气管线项目“北溪2号”和俄罗斯反对派领袖阿列克谢·纳瓦利内中毒事件。德国总理安格拉·默克尔面临着向俄罗斯施加制裁的压力,因为俄罗斯涉嫌向纳瓦利内投毒。这可能导致这条俄罗斯至德国的管道停止建设。NPR新闻的罗布·施密茨将从柏林带来详细报道。早上好,罗布。

ROB SCHMITZ, BYLINE: Good morning, Rachel.

罗布·施密茨连线:早上好,蕾切尔。

MARTIN: Let's start with just an update on Alexei Navalny's condition. How's he doing?

马丁:我们先来介绍一下阿列克谢·纳瓦利内的最新情况。他现在怎么样?

SCHMITZ: Well, up to now, we've been relying on the Berlin hospital where he's been staying for updates on his health. But this week, it's been Navalny himself who's been doing it. He's out of a coma, walking around, talking about returning to Russia to continue his work. And he's sending updates via his Instagram account. His latest post shows video that was shot after it was revealed he fell ill on a plane from Siberia to Moscow. It shows his team rummaging around a Siberian hotel room putting the items he used in plastic bags for analysis. German authorities later discovered one of the water bottles he drank from had traces of the nerve agent Novichok on it. His team originally thought he was poisoned by a cup of tea he had at an airport. But this shows that it happened earlier in his hotel room.

施密茨:到目前为止,我们一直依靠他接受治疗的柏林医院了解其健康状况。但本周,纳瓦利内本人说明了自已的情况。他已经从昏迷中醒来,可以行走,他谈到他计划返回俄罗斯继续他的工作。他在Instagram上发布了消息。他最新的帖子更新了一则视频,视频是他在西伯利亚飞往莫斯科的飞机上病例后拍摄的。视频显示,他的团队在西伯利亚一家酒店房间里翻找,将他用过的物品放进塑料袋里进行分析。之后,德国有关部门在他用过的一个水瓶中发现了神经毒剂诺维乔克的痕迹。他的团队最初认为他因在飞机场喝过一杯茶而中毒。但这表明他在酒店房间就已经中毒。

MARTIN: So explain, exactly, the connection between the Navalny poisoning and this pipeline.

马丁:请详细解释一下纳瓦利内中毒事件与这条管道的联系。

SCHMITZ: So the gas pipeline is called Nord Stream 2. And it's nearly finished. It's a very controversial project. Critics say it makes Germany too dependent on Russia. And the poisoning of Navalny has prompted politicians in Merkel's own party to call for the end to this pipeline. Here's politician Norbert Rottgen, who's running to replace Merkel as chancellor, speaking to the German media.

施密茨:这条天然气管道被称为“北溪2号”。目前已经基本完工。这个项目备受争议。批评人士认为,这使德国过于依赖俄罗斯。而纳瓦利内中毒事件促使默克尔所在政党要求暂停这条管道。下面是政治家诺伯特·罗特根在接受德国媒体采访时所说,他正在竞选总理一职,以接替默克尔。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

NORBERT ROTTGEN: (Non-English language spoken).

诺伯特·罗特根:(用非英语语言讲话)。

SCHMITZ: And, Rachel, he's saying here that Nord Stream 2 is environmentally damaging, anti-European and unnecessary. He says Vladimir Putin needs it. And selling energy is the only way he can sustain his regime. But Merkel has so far refused to halt construction on it.

施密茨:蕾切尔,他说“北溪2号”对环境有害、反欧洲而且没有必要。他表示,弗拉基米尔·普京需要这条管道。出售能源是普京维持政权的唯一方式。但默克尔拒绝停止建设。

MARTIN: Where's the U.S. in all of this?

马丁:美国在其中扮演什么角色?

SCHMITZ: The Trump administration has the same criticism of the project and has imposed sanctions on companies working on it. But many analysts believe that Trump really wants, actually, is for Germany to buy American gas. And this week, the German newspaper Die Zeit got its hands on what it says is a letter from German Finance Minister Olaf Scholz to U.S. Treasury Secretary Steven Mnuchin. In it, Scholz reportedly offers to spend more than a billion dollars of public money to build two liquefied natural gas terminals along Germany's Baltic coast. And these are terminals that could accept imports of U.S. gas. In return, he reportedly asked Mnuchin to lift U.S. sanctions on the project. I spoke to Felix Heilmann about this. He researches the gas sector for the climate change think tank E3G.

施密茨:特朗普政府对这条管道提出了同样的批评,而且对相关公司实施了制裁。但许多分析人士认为,特朗普的真正意图是让德国购买美国的天然气。本周,德国《时代周报》拿到了德国财政部长奥拉夫·朔尔茨致美国财政部长史蒂文·姆努钦的信件。据报道,朔尔茨在信中提出,德国将用超过10亿美元公共资金在德国波罗的海沿岸建设两个液化天然气接收站。这些接收站可以接受进口自美国的天然气。报道称,作为回报,他要求姆努钦解除美国对该项目的制裁。我就此事采访了菲力克斯·海尔曼恩。他在气候变化智库E3G研究天然气行业。

FELIX HEILMANN: It just makes this project a hugely political one and seems to be a really Trumpian way of going about politics. A very surprising move, indeed.

菲力克斯·海尔曼恩:这只会令这个项目成为极为政治化的项目,而且似乎会成为特朗普式的从政之道。这确实是非常令人惊讶的举动。

SCHMITZ: But what's interesting here, Rachel, is Germany's been planning to build these two gas terminals for years. But this alleged letter to Mnuchin makes it sound like Germany is ready to build them just for Trump. Other analysts I've spoken to suspect the German government is doing whatever it can to get Trump to lift these sanctions because, despite the concerns about this project, Chancellor Merkel and her government do not intend to shut Nord Stream 2 down.

施密茨:蕾切尔,值得注意的是,德国多年来一直在筹备建设这两个天然气接收站。但这封据称写给姆努钦的信会让人觉得,德国准备为特朗普建设这两个接收站。接受我采访的其他分析人士怀疑,德国政府正在尽一切努力让特朗普解除这些制裁,因为尽管人们对这个项目感到担忧,但默克尔总理及其政府无意停止“北溪2号”项目。

MARTIN: NPR's Central European correspondent Rob Schmitz reporting. Thank you, Rob.

马丁:以上是NPR新闻驻中欧记者罗布·施密茨带来的报道。谢谢你,罗布。

SCHMITZ: Thanks, Rachel.

施密茨:谢谢,蕾切尔。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2020/9/513112.html