时代周刊 年轻的和冷酷的(5)(在线收听

There's a sense that anything can happen in this little corner of the teenage universe, because all kinds of things can.

有种感觉,在青少年宇宙的这个小角落里,任何事情都可能发生,因为各种各样的事情都有可能。

Gun politics have vexed adult organizers for decades, but so far the Parkland teens have had striking successes.

几十年来,枪支政治一直困扰着组织抗议的成人们,但到目前为止,帕克兰的青少年已经取得了惊人的成功。

Even though the kids are disappointed in the Florida bill

尽管孩子们对佛罗里达的法案感到颇为失望,

("It's like they tried to take a big step forward and then tripped,” Hogg says),

(“就好像他们努力地想向前迈出一大步,结果却栽了个跟头,”霍格说),

it's still the first significant piece of gun legislation to come out of the Florida legislature in at least 20 years.

但该法案仍然是至少20年来佛罗里达州立法机关出台的首个重要的枪支法案。

The March 14 school walkouts, organized by Women's March youth groups,

由"女性游行"青年团组织的3月14日的罢课,

surpassed the 750,000 protesters who flooded the Washington Mall for the Million Mom March in 2000 in what was then the largest gun-safety protest in U.S. history.

的规模已经超过2000年时由涌入华盛顿购物中心的75万名抗议者发起的美国有史以来规模最大的枪支安全抗议活动。

This youth movement is unprecedented, says Kris Brown, co-president of theBradyCampaign to Prevent Gun Violence, which was formed by the organizations behind the 2000 march.

“这次的青年运动的规模是前所未有的,”布拉迪预防枪支暴力行动的联名主席克里斯·布朗说到,该组织是由曾组织2000年那次游行的各个组织合并而成的。

What's diferent here is that the children who are impacted are older, and they are able to give voice in a way that could not happen before.

“这次的不同之处在于,受影响的孩子年龄更大,他们能够以前所未有的方式发出他们的声音。”

The #NeverAgain organizers built a movement with the skills they learned in high school.

#拒绝再次发生活动的组织者用他们在高中学到的技能发起了这项运动。

Hogg, an aspiring journalist who studies TV production at Stoneman Douglas, has anointed himself the movement's "press secretary."

霍格,一名心怀抱负,曾在斯通曼道格拉斯中学学习过电视制作的记者,自封为本次运动的“新闻秘书"。

Corin, the bubbly junior class president who did a 50-page term paper on gun control last year, organized roughly 100 students to travel to Tallahassee to lobby the state legislature.

科林,一位个性活泼,去年写过一份长达50页的关于枪支管制的学期论文的高三学生兼班长,则组织了将近100名学生前往塔拉哈西游说州立法机关。

Kasky and Wind, both drama kids, have given some of the most emotional testimony about the shooting and their dead classmates.

凯斯基和温德,两人都是戏剧迷,则就帕克兰枪击案及逝去的同学发表了一番无比动情的证词。

González gave a speech about the NRA's influence that was informed by an AP government lesson on special-interest groups.

冈萨雷斯做了一场关于NRA影响的演讲,该演讲的演讲稿来源于针对特殊利益集团的大学预修政治学课程。

The kids are social-media natives who have used Twitter to stir up the same kind of fervor Trump does.

这些孩子都是社交媒体达人,他们用推特武装自己,得到了跟特朗普一样的反响。

If the President can mock his enemies, they reason, then why can't high school students?

他们为自己辩解称,如果总统可以嘲笑他的敌人,那高中生为什么就不能呢?

"People always say, ‘Get off your phones,' but social media is our weapon,” says Corin.

“人们总是说,‘把手机放下,’但社交媒体就是我们的武器,”科林说到。

"Without it, the movement wouldn't have spread this fast."

"否则,我们的运动不可能发展得这么快。"

Teens have always had a unique talent for humiliation, and social media only sharpens their knives.

青少年在羞辱他人这方面通常都有着格外的天赋,社交媒体则让他们的锋芒更尖锐了。

If the Parkland kids were targeting their classmates instead of powerful lobbyists or Senators, their taunts could be mistaken for bullying.

如果帕克兰的孩子们将嘲讽的矛头对准的是他们的同学而不是强大的游说者或参议员,那他们的嘲讽就可能会被误认为是欺凌。

But going up against the NRA, they're like mouthy Davids slinging stones at Goliath.

但如果他们对准的是全国步枪协会,那他们就是夸夸其谈但用石头就战胜了巨人歌利亚的大卫(典出《圣经》)。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/sdzk/513619.html