纽约时报 民主党人警告称 医改法案将引发"5级火警"(2)(在线收听) |
Democrats also intend to convene hearings to spotlight the sweeping impact of the Texas ruling — and lay the groundwork for their case to reclaim the White House in 2020. 民主党人还打算召开听证会,重点关注德克萨斯州裁决造成的广泛影响,并为他们2020年夺回白宫的理由奠定基础。 If upheld on appeal, the decision could deprive an estimated 17 million Americans of their health insurance — including millions who gained coverage through the law’s expansion of Medicaid. 如果上诉得到支持,这一决定可能会剥夺近1700万美国人的医疗保险,而其中有好几百万人都是通过扩大医疗补助计划获得的医疗保险。 Still others could see premiums skyrocket as price protections for pre--existing conditions lapse. 另外一些人则可能随着对现有保险条件的价格保护失效而面临保费大幅飙升的处境。 The immediate practical effect of the ruling was not clear. 德州联邦法官的裁决会直接造成怎样的实际后果尚不清楚。 While the judge declared that the whole law was invalid, as Texas and 19 other states had asserted, 虽然那位法官,和德克萨斯州和其他19个州一样,宣布了整个法律的无效性, he did not issue an injunction to stop federal officials from enforcing it, 他却并没有发布禁令,阻止联邦官员执行这一法律, and the effects of the judgment could be delayed pending appeals. 而判决的影响也可能会被推迟,等待上诉。 But the timing of the decision seemed designed to maximize political reverberations. 但这个决定的时机似乎是为了最大限度地扩大政治影响。 It came a day before open enrollment was to end for coverage under the health law for the coming year. 因为第二天就是申请来年接受医疗法保护的开放登记的截止时间。 Sign-ups were already expected to dip after successive blows to the law by Congress and the Trump administration. 由于此前国会和特朗普政府接连打击该法案,预计注册人数可能会有所下降。 But the passage of statewide referendums in November and the election of Democratic governors could also mean coverage expansions in the coming year under the health law’s Medicaid expansion. 然而,11月通过的全州公投和民主党州长的选举也可能意味着,根据医疗保险法的医疗补助扩大计划,明年医保覆盖范围将会扩大。 In an email to Americans on Saturday, the Trump administration tried to allay concerns caused by the court decision in the Texas case. 在周六发给美国民众的一封电子邮件中,特朗普政府试图缓解法院在德克萨斯州案中的裁决引发的担忧。 The case is "stil moving through the courts," said the message from the federal Centers for Medicare and Medicaid Services. 该案件“仍在法院审理中,”来自联邦医疗保险和医疗补助服务中心的信息称。 "The marketplaces are open for business, and we will continue with open enrollment. “市场对商家开放,我们也将继续进行开放登记。 There will be no impact to enrollees’ coverage or their coverage in a 2019 plan." 本次裁决不会对参保人群的保险或他们2019医疗保险计划造成任何影响。” But President Donald Trump was in a celebratory mood. 然而,总统唐纳德·特朗普对德州的裁决十分喜悦。 "It was a big, big victory by a highly respected judge, highly, highly respected in Texas, “这是一位德高望重,在德州非常非常德高望重的法官取得的巨大胜利, and on the assumption that the Supreme Court upholds, we will get great, great health care for our people," Trump told reporters Saturday. 在最高法院的设想下,我们将为我们的人民提供非常非常好的医疗保健。”特朗普周六对记者说。 "We’ll have to sit down with the Democrats to do it, but I’m sure they want to do it also." “我们必须和民主党人静下心来好好来做这件事,但是我敢肯定,他们也是这么想的。” In his ruling Friday, Judge Reed O’Connor of the U.S. District Court in Fort Worth struck down the law 在周五的裁决中,沃思堡地方法院的法官里德·奥康纳推翻了这项法律, on the grounds that its mandate requiring people to buy health insurance is unconstitutional and the rest of the law cannot stand without it. 理由是,它强制要求人们购买健康保险的要求违宪,没有了这一部分,《评价医疗法案》的剩余部分就无法成立。 The judge found that the "myriad parts" of the law are all interconnected. 奥康纳法官发现,《平价医疗法案》的“大部分”内容都是相互关联的。 "Without the mandate," he said, "the rest of the law comes crashing down." “如果没有强制执行的部分,”他说,“该法律的其余部分就会瓦解。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/nysb/514382.html |