英国新闻听力 俄罗斯列车出轨为恐怖袭击(在线收听

The head of Russia's Domestic Intelligence Service the FSB says the derailment of an express train late on Friday was caused by a bomb. At least 26 people were killed and almost 100 injured. The train crashed in remote countryside midway between Moscow and St. Petersburg. Richard Galpin reports from Moscow.

The head of the Federal Security Service or FSB Alexander Bortnikov said it was a homemade bomb containing the equivalents of seven kilograms of high explosive. Earlier, investigators at the scene of the crash were reported to have found parts of a bomb and a crater by the tracks. Almost 24 hours after the incident, officials still say 18 people are missing. Many of the injured are in a serious condition, and have been taken to hospitals in the capital or St. Petersburg.

A second less powerful bomb exploded beside the track as rescue work was underway causing further disruption but no injuries.

The British Prime Minister Gordon Brown has laid down terms for the Afghan President Hamid Karzai to tackle corruption and speed up the training of Afghan forces. Mr. Brown has been discussing strategy for Afghanistan with the UN Secretary General Ban Ki-moon. The prime minister said Mr. Karzai will be expected to give assurances at an international conference due to take place in London in January.

What we need is a political push to match the military push we are now agreeing to. And that means that president Karzai has got to accept that there will be milestones by which he’s going to be judged and he's got to accept that there will be benchmarks, er, which the international community will set.

Commonwealth leaders meeting in Trinidad have given their unanimous support for the international community to reach a deal of the climate change summit in Copenhagen next month. The leaders said they wanted the deal to lead to a binding treaty on curbing greenhouse gas emissions, though it will be reached no later than by the end of 2010.

The military government in Guinea has detained a prominent human rights activist Mouchtar Diallo. His detention came at a sensitive time for the military government as United Nations mission began investigating a massacre. Mark Dora reports from Conakry.

Friends of the human rights activist Mouchtar Diallo said his detention on the very day the United Nations officially began its work here, may indicate a lack of respect by the soldiers in power for the international body. The detention of Mr. Diallo in the sprawling army camp where the junta is based comes as other human rights activists and opposition politicians say the atmosphere of intimidation created by the regime continues despite the presence of the UN. The United Nations mission is investigating a massacre of pro-democracy demonstrators at a football stadium in September.

Human rights groups said that at least 150 people were killed at the stadium.

The international committee of the Red Cross says more than 70 people have died in a boat accident in the Democratic Republic of Congo. Many people are still missing. The accident happened on Wednesday. Mary Harper reports.

The Red Cross said the accident happened when two barges tied together sank in a lake in a remote part of western Congo. Bodies are reported to be trapped in the vessels which have been transporting logs. Local reports say the barges were not authorized to take passengers, but the Red Cross has spoken of more than 300 on board. Many people rely on boats because the roads are so bad, and the country is covered with a vast network of rivers. But the vessels are often overloaded and badly maintained, so accidents are common.

France's former Tourist Minister Leon Bertrand has been placed in custody on the French Caribbean island of Martinique accused of corruption. Mr. Bertrand severed in President Jacques Chirac's government until 2007. The investigations centres on whether he took bribes in return for contracts in the overseas territory of French Guyana in South America.

Anti-capitalist protesters have set fire to cars and smashed the windows of banks and cafes during a rally in the Swiss city of Geneva. They were objecting to talks being held in the city on Monday by the World Trade Organization, which they say works on behalf of big business and exploits the developing world.

Police in Florida say they are waiting to question the world's number one golfer Tiger Woods about an accident near his home. He was found semi-conscious and suffering from facial injuries after apparently driving into a fire hydrant and a tree as he pulled out of his driveway in the early hours of Friday morning. Police said his wife who was upset had used a golf club to knock out the rear window of the car. They said the accident was not alcohol-related, and refused to speculate on whether the two had had a row beforehand.

俄罗斯国内情报服务联邦安全局(FSB)称,周五晚发生的特快列车出轨事件由炸弹造成。在事件中,至少26人死亡,100人受伤。撞击事件发生在莫斯科和圣彼得堡中途的偏僻乡村。Richard Galpin在莫斯科报道。

联邦安全局局长Alexander Bortnikov表示,这是一枚自制炸弹,含有大约7千克的易爆炸物质。此前的报道称,撞击事件现场调查人员在轨道上发现了炸弹和弹坑。事件发生后24小时,相关官员表示仍有18人失踪。许多伤者伤势严重,已被送往首都或圣彼得堡的医院进行治疗。

搜救工作进行的过程中,一枚威力稍弱的炸弹在轨道旁爆炸,造成进一步的骚乱,但是没有造成人员伤亡。

英国首相戈登·布朗向阿富汗总统卡尔扎伊提出条件,要求其打击腐败,加速对阿富汗安全力量的训练。布朗一直与联合国秘书长潘基文探讨应对阿富汗策略问题。布朗表示,预期卡尔扎伊将在一月份在伦敦举行的国际会议上做出保证。

我们所需要的是一个政治推动力来配合现在达成协议的军事推动力。这意味着卡尔扎伊必须接受,他将树立一座被世人评判的里程碑。他必须接受,国际社会将设立一个基准点。

在特立尼达岛举行会议的英联邦首脑达成一致,支持国际社会下月在哥本哈根举行的气候变化会议上达成协议。领导们表示,他们希望达成有法律约束力的协议,控制温室气体排放,尽管该协议可能在2010年末之前达成。

几内亚军事政府拘留了卓越的人权活动家Mouchtar Diallo。目前,联合国正在对一次大屠杀事件进行调查,因此他的被捕发生在军事政府的敏感时期。Mark Dora在科纳克里报道。

人权活动家Mouchtar Diallo的朋友表示,他被捕的当天刚好是联合国正式开展对几内亚的调查工作的时候,这可能意味着军事政府士兵缺乏对联合国应有的尊重。Diallo被关押在军事政府所在地的军队营地。其他人权活动家和反对派政治家称,尽管联合国工作人员出现在几内亚,军事政权制造的恐吓气氛仍然在继续。联合国任务是为了调查9月份某足球场发生的对支持民主派示威者的屠杀事件。

人权组织称,至少有150人在足球场被杀。

国际红十字委员会表示,在刚果民主共和国发生的沉船事件中,已有70多人死亡,仍有多人失踪。该事故发生在周三。Mary Harper报道。

红十字会称,事件发生时,两艘绑在一起的驳船在刚果西部边远地区的湖面沉没。这两艘船只满载原木,多人被困在船上。当地报道称,这两艘驳船无权搭载乘客,但是红十字会称船上共有300多人。由于道路状况恶劣,而且刚果遍布广泛的河网,许多人依赖船只出行。但是这些船只经常超载,而且保养状况很差,所以事故时有发生。

法国前旅游部长雷昂·贝尔特朗(Leon Bertrand)因涉嫌腐败被关押在法国加勒比海马提尼岛。贝尔特朗从希拉克政府开始任职,一直到2007年。调查集中在他是否收受贿赂为人提供南美法国盖亚那海外领土的合同。

在瑞士日内瓦,反资本家抗议者在游行时点燃汽车,并砸碎了银行和咖啡馆的玻璃。他们反对周一世界贸易组织在日内瓦举行的会谈,称他们代表大企业的利益,剥削发展中国家。

佛罗里达警方称,他们正等待询问世界第一的高尔夫球手老虎·伍兹关于家附近发生的事故。周五早上,老虎·伍兹驾车驶出车道时撞上消防栓,随后撞上一棵大树,被发现时处于半清醒状态,面部受伤。警方称,伍兹心烦意乱的妻子曾用高尔夫球棍击打汽车后窗玻璃。警方称,事故并非由酒后驾车引起,也拒绝透露此前夫妇两人是否曾发生争吵。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/514624.html