美国国家公共电台 NPR 疫情形势严峻 法国巴黎等地实施宵禁(在线收听

Paris will be under curfew tonight, along with several other cities in France, as part of the government's attempts to try to contain the rapid spread of the coronavirus there while trying to avoid another nationwide lockdown that's damaging effect on the economy. NPR's Eleanor Beardsley joins us from Paris. Eleanor, thanks for being with us.

巴黎和法国其他几个城市今晚将实施宵禁,这是法国政府为遏制冠状病毒在当地迅速蔓延所作的部分努力,也是为了避免再次进行对经济造成破坏性影响的全国性封锁。NPR新闻的埃莉诺·比尔兹利将从巴黎和我们连线。埃莉诺,谢谢你和我们连线。

ELEANOR BEARDSLEY, BYLINE: It's good to be with you.

埃莉诺·比尔兹利连线:我很高兴。

SIMON: And tell us about this curfew. People just simply are forbidden from leaving their homes?

西蒙:请介绍一下宵禁的情况。人们只是被禁止离家吗?

BEARDSLEY: That's correct. Starting tonight at 9 p.m., you've got to be home until 6 a.m. the next day. Twenty million people will be affected by these curfews. They're also in other big towns like Marseille, Lyon, Lille and Toulouse for four and possibly six more weeks. You know, authorities are desperate to stop the spread of this virus, and they say it's been happening mostly at night, when people let their guard down. So they're targeting young partiers. It seems extreme, but it's to avoid a more extreme method that would be a nationwide lockdown.

比尔兹利:没错。今晚9点开始,人们必须呆在家中,第二天早上6点才能出门。2000万人将受到宵禁措施的影响。除巴黎外,马赛、里昂、里尔和图卢兹等大城市也将实施宵禁,为期4周甚至6周。有关部门正在拼命阻止冠状病毒的传播,他们称感染主要发生在晚上,即人们放松警惕时。因此他们的目标是年轻的派对爱好者。宵禁措施看起来很极端,但这是为了避免更极端的措施,即全国性封锁。

SIMON: And remind us of the circumstances the government was looking at that led them to mandate this.

西蒙:请介绍一下促使法国政府采取这一措施的情况。

BEARDSLEY: Well, Scott, the spread of the virus — it's exploding. We had 30,000 cases in the last 24 hours. That's double from two weeks ago. The rate is now 278 cases per 100,000 inhabitants. It's tripled in the age-65-and-over group. And the head of Paris' hospital system says intensive care units are going to be full of COVID patients by next week.

比尔兹利:斯科特,病毒正在爆炸式传播。在过去24小时里,法国新增了3万例病例。这一数字是两周前的两倍。目前发病率为每10万居民278例。在65岁以上人群中,这一比例增加了两倍。巴黎医院系统的负责人表示,到下周,重症监护室将挤满新冠肺炎患者。

SIMON: As I don't have to tell you, Eleanor, people in Paris don't like to be cooped up. How are the French people receiving this?

西蒙:埃莉诺,不用我说你也知道,巴黎人不喜欢受限。那法国人是如何接受的?

BEARDSLEY: Well, actually, two-thirds of the French support these measures. And they are drastic, but people support it. I was out last night talking to some young women at a cafe, maybe one of their last times out having drinks. And Alexandrine Vigae (ph) and Lauren Galludac (ph) told me how they feel about it. Here they are.

比尔兹利:实际上有三分之二的法国人支持这些措施。虽然措施有些极端,但人们表示支持。我昨晚在咖啡厅采访了几名年轻女性,昨晚也许是她们最后一次出去喝酒。亚历山大·维加和劳伦·加卢达克告诉了我她们的感受。我们来听一下。

ALEXANDRINE VIGAE: I'm 23. I'm about to be 24. And I feel like it's happening at a time where now I have to get my life together...

亚历山大·维加:我现在23岁。快24岁了。我觉得这一切发生在我必须重新振作起来的时候……

LAUREN GALLUDAC: Very forcefully.

劳伦·加卢达克:非常有力。

VIGAE: ...Very forcefully. So it's really interesting because I feel like I would have to gradually do this process anyway. But now it's, like, really, really fast. So it's kind of sad, but I guess it's OK. I would do it because it's a pandemic. So I guess we have to.

维加:……非常有力。所以这值得注意,因为我认为无论如何我都要逐渐地进行这个过程。但现在,一切发生的真的太快了。所以我有点难过,但我想没关系。我会遵守,因为现在是大流行期间。所以我想我们必须遵守规定。

GALLUDAC: I think it's frustrating because it's lasting a very long time. But I realize that it's necessary and we all need to make an effort to make a difference.

加卢达克:我认为这令人相当沮丧,因为宵禁要持续很长时间。但我意识到这是必要措施,我们都要努力做出改变。

SIMON: And, Eleanor, tell us what's happening in the rest of Europe, please.

西蒙:埃莉诺,请介绍一下欧洲其他地方的情况。

BEARDSLEY: Well, in Britain, the virus is also spreading very rapidly. And the highest rates, again, are among older teenagers and young adults. Starting today, households in London can no longer mix. And in Northern Ireland, they're shutting pubs and restaurants for the next four weeks. In Spain, the capital of Madrid is under a state of emergency and confinement, along with nine other municipalities. And in Germany it's rising fast, though it is slower than elsewhere. Still, Angela Merkel, chancellor, is worried, and she's gotten Germany's 16 governors to agree to tighter measures if it does reach a certain point.

比尔兹利:在英国,病毒也在迅速传播。最高的发病率同样出现在较年长的青少年和年轻人中。从今天开始,伦敦禁止家庭混居。北爱尔兰将在未来四周关闭酒吧和餐厅。西班牙首都马德里和其他9个城市都处于紧急状态和禁闭状态。而在德国,病毒的增长速度也很快,不过要慢于其他地方。然而,德国总理安格拉·默克尔对此感到担忧,她已经让德国16位州长同意,如果达到一定程度,德国将采取更严格的措施。

SIMON: How does Europe feel today as opposed to just a few weeks ago?

西蒙:与几周前相比,如今欧洲感觉如何?

BEARDSLEY: Well, Scott, I can tell you from this summer, it's like night and day. This summer, you know, Europeans had taken their precautions. They wore their masks. They did their confining. And people were on vacation while, you know, the U.S. was still a mess. Everything has changed now. It feels like this vise is tightening its grip, and everything feels confining and, I have to say, quite grim.

比尔兹利:斯科特,从今年夏天的情况来看,就像白天和黑夜。今年夏天,欧洲已经采取了预防措施。他们戴上口罩。实行限制措施。人们在度假的时候,美国还是一团糟。但现在一切都变了。感觉就像这把“老虎钳”在收紧它的钳子,一切都受到限制,而且,我不得不说,形势相当严峻。

SIMON: NPR's Eleanor Beardsley in Paris, thanks so much.

西蒙:以上是NPR新闻的埃莉诺·比尔兹利从巴黎带来的报道,非常谢谢你。

BEARDSLEY: You're welcome.

比尔兹利:不客气。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2020/10/514935.html