美国国家公共电台 NPR 法国巴黎举行大规模集会 悼念遭当街斩首的教师(在线收听) |
Hundreds of thousands of people in France turned out yesterday to mourn a middle school teacher. He was murdered on Friday by an extremist who said the teacher insulted the Prophet Muhammad while teaching a civics class. And I should note, the details of this story are disturbing. Here's NPR's Eleanor Beardsley. 昨天,法国数十万人参加一名中学教师的悼念活动。这名教师在周五被一名极端分子杀害,后者称其在公民学课上侮辱了先知穆罕默德。我要指出的是,这则消息的细节会令大家感到不安。NPR新闻的埃莉诺·比尔兹利将带来详细报道。 (APPLAUSE) (掌声) ELEANOR BEARDSLEY, BYLINE: Coronavirus or no, Paris' Place de la Republique was packed with people outraged over the murder of 47-year-old history teacher Samuel Paty. People clapped and snapped their fingers instead of yelling, and everyone wore masks. Retiree Michael Verandon says not even a pandemic could keep him from coming here. 埃莉诺·比尔兹利连线:无惧冠状病毒,巴黎共和国广场挤满了因47岁历史教师塞缪尔·帕蒂被谋杀而愤怒的人们。他们没有喊叫,而是拍打着手指,所有人都戴了口罩。退休人员迈克尔·韦兰登说,即使是大流行也不能阻止他来这里。 MICHAEL VERANDON: (Through interpreter) I feel bad for our republic, which has been struck at its heart. The killing of a teacher is an assassination of our values and of all French people. 迈克尔·韦兰登:(通过翻译)我为我们的共和国感到难过,这个共和国的心脏受到了打击。杀害教师是对我们价值观和全体法国人的暗杀。 BEARDSLEY: During a civics class on freedom of speech earlier this month, Paty had shown caricatures of the Prophet Muhammad from the satirical magazine Charlie Hebdo. One student's father complained to the school and posted a video online calling for the teacher to be fired. A known radical Islamist picked up the trail, posting his own video denouncing the teacher. A chorus of hate speech began circulating on social networks. On Friday, an 18-year-old Chechen refugee whose name has not been released acted on that hatred, say prosecutors. He came to the school, searched out the teacher and beheaded him in the street with a 14-inch knife. 比尔兹利:在本月早些时候一堂有关自由言论的公民学课上,帕蒂展示了讽刺杂志《查理周刊》上刊登的先知穆罕默德的漫画。一名学生的父亲向学校投诉,并在网上发布了一段视频,要求解雇这位老师。一位著名的激进伊斯兰主义者找到了线索,并发布了自己的视频谴责这位教师。仇恨言论开始在社交网络上流传。检察官表示,上周五,一名未被公布姓名的18岁车臣难民出于这种仇恨采取了行动。他来到学校,找到老师,然后在街上用一把14英寸的刀将他斩首。 (枪声) (SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING) (录音档案) UNIDENTIFIED PERSON #1: (Non-English language spoken). 身份不明者1:(用非英语语言讲话)。 UNIDENTIFIED PERSON #2: (Non-English language spoken). 身份不明者2:(用非英语语言讲话)。 (SOUNDBITE OF GUNSHOTS) BEARDSLEY: Police quickly tracked the killer down and shot him when he refused to surrender. But before he was killed, he had time to post a gruesome photograph on Twitter with the statement — I have executed one of the dogs from hell who dared to put Muhammad down. 比尔兹利:警方迅速找到凶手,并在他拒捕后开枪将其击毙。但在被击毙之前,他在推特上发布了一张可怕的照片,并配文:我处死了胆敢轻视先知穆罕默德的一条走狗。 The case is being investigated as a terrorist attack. Eleven people have been arrested and are being questioned, including the man's parents and grandfather and other parents from the school. There were many teachers in the crowd Sunday, like Juliette Geminaux, who addressed people through a megaphone. 法国将此案作为恐怖袭击进行调查。目前已有11人已被逮捕,他们正在接受讯问,其中包括行凶男子的父母和祖父以及其他学生家长。周日的活动有许多教师参加,比如朱丽叶·吉米诺克斯,她通过扩音器向人们讲话。 (SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING) (录音档案) JULIETTE GEMINAUX: (Through interpreter) To think that a teacher can't be free to do his job because he has to think about whether he might shock a student or a parent, this is just not possible. 朱丽叶·吉米诺克斯:(通过翻译)因为老师必须考虑是否会震惊学生或家长而认为他不能自由地开展工作,这是根本不可能的。 BEARDSLEY: The attack comes during the trial of 14 people accused of assisting the terrorist who attacked Charlie Hebdo magazine five years ago, killing 12 people, including many of the magazine's cartoonists. To mark the start of the trial, Charlie Hebdo republished the Muhammad caricatures. 比尔兹利:这次袭击发生在14人受审期间,他们被控协助5年前袭击《查理周刊》的恐怖分子,那起袭击造成12人死亡,其中包括该周刊的多名漫画家。为了纪念审判的开始,《查理周刊》重新出版了穆罕默德漫画。 Three weeks ago, a Pakistani migrant, angry about what he called the magazine's blasphemy, stabbed and wounded two innocent bystanders in front of the publication's former office. Many in the Paris crowd held signs that said, I am a teacher, and I am Samuel. Parisian Sophie Pinchon says this is plunging the country into the horror of the 2015 Charlie Hebdo attacks. 三周前,因对其所称的杂志的亵渎行为感到愤怒,一名巴基斯坦移民在该周刊原办公室前刺伤了两名无辜的旁观者。许多在巴黎参加活动的人举着牌子,上面写着:“我是老师,我是塞缪尔。”巴黎居民索菲·平松表示,这起案件使法国陷入2015年《查理周刊》遇袭的恐怖之中。 SOPHIE PINCHON: I feel very sad because, you know, you can't imagine when you are French, we are said to be the country of the liberties. Many people come in France for democracy. And again, now, to kill a teacher, this is not possible. 苏菲·平松:我感到非常难过,因为身为法国人这种事情简直无法想象,我们被称为自由国度。许多人来到法国是为了民主。但现在,一名教师被杀害,这是不可接受的。 BEARDSLEY: There are calls from the public and across the political spectrum for a major crackdown on any hint of Islamist radicalism. People also want new laws controlling hate speech online. Authorities say they have registered 80 comments on social media in support of the murderer's actions, and they've already begun arresting people. 比尔兹利:公众和各个政治派别均呼吁对任何伊斯兰激进主义迹象进行严厉打击。人们也希望出台新的法律来控制网上的仇恨言论。有关部门表示,他们已经记录了社交媒体上支持凶手行为的80条评论,并且已经开始逮捕行动。 Eleanor Beardsley, NPR News, Paris. NPR新闻,埃莉诺·比尔兹利巴黎报道。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2020/10/514937.html |