美国国家公共电台 NPR 喀布尔一教育机构发生爆炸袭击 伊斯兰国宣称负责(在线收听

Now to Kabul, where a suicide bomber blew himself up outside an education center as studentswere preparing for college entry exams. At least 24 people are dead, including severalteenagers. The big picture — Afghans fear attacks like yesterday's will get worse as foreignforces leave Afghanistan. NPR's Diaa Hadid reports from neighboring Pakistan.

现在来关注喀布尔,一名自杀式炸弹袭击者在一处教育中心外引爆炸弹,事发时学生正在教育中心内准备大学入学考试。这起袭击造成至少24人死亡,其中包括多名青少年。从总体局势来看,阿富汗人担心,随着外国军队撤离阿富汗,类似昨天的袭击会愈演愈烈。NPR新闻的迪亚·哈迪德将从邻国巴基斯坦带来报道。

DIAA HADID, BYLINE: Muslims believe it's a kindness to bury the dead quickly. So as theday began in Kabul, shopkeeper Haji Muhammad Ali Ayubi farewelled his nephew, who he sayswas killed by the enemies of knowledge.

迪亚·哈迪德连线:穆斯林认为迅速埋葬死者是一种仁慈。因此,当喀布尔迎来新的一天时,店主哈吉·穆罕默德·阿里·阿尤比送别了他的侄子,他说杀死他侄子的是知识的敌人。

HAJI MUHAMMAD ALI AYUBI: (Non-English language spoken).

哈吉·穆罕默德·阿里·阿尤比:(用非英语语言讲话)。

HADID: He was studying at the Kawsar educational center when the bomber struck onSaturday. He says his nephew was preparing for university exams. He was 18 and wanted tobe a doctor. ISIS claimed responsibility for the attack, which was a copy of one they conductedtwo years ago when they dispatched a suicide bomber into a classroom, killing more than 40 students.

哈迪德:这起炸弹袭击发生在周六,他当时正在Kawsar教育中心学习。他说他侄子正在准备大学考试。他18岁,想当医生。“伊斯兰国”宣布对这起袭击负责,该组织重现了两年前针对一间教室的自杀式炸弹袭击,那起袭击造成40多名学生死亡。

FRESHTA KARIMI: I think it's heartbreaking.

弗莱什塔·卡里米:我认为这令人心碎。

HADID: Freshta Karimi is an education specialist. She runs a charity that creates mobilelibraries for kids across Kabul.

哈迪德:弗莱什塔·卡里米是教育专家。她经营着一家慈善机构,为喀布尔的孩子建造移动图书馆。

KARIMI: I'm encouraging children to go to schools, go to education centers to learn. But is itthe right thing to do? — because they're not safe.

卡里米:我鼓励孩子们去学校和教育中心学习。但这样做对吗?这会令他们不安全。

HADID: While the Taliban weren't behind the educational center bombing, in recent weeks, they've intensified their attacks on government forces, and civilians are paying the price. Inrecent weeks, thousands of families fled as the Taliban overran their villages. Tens were killedby the Taliban's roadside bombs. And last Wednesday, as the Taliban clashed with Afghanforces, a government airstrike that was meant to repel the insurgents instead hit a mosque. And residents said that's where children were studying, and 12 were killed.

哈迪德:虽然塔利班不是教育中心爆炸案的幕后黑手,但最近几周,他们加强了对政府军的袭击,平而民正在为此付出代价。最近几周,由于塔利班占领了他们的村庄,成千上万的家庭被迫逃离家园。数十人被塔利班埋在路边的炸弹炸死。上周三,塔利班与阿富汗军队发生冲突时,一场旨在击退反叛分子的政府空袭却击中了一座清真寺。当地居民说那座清真寺是孩子们的学习场所,袭击致12人丧生。

SHAHARZAD AKBAR: Our city is exhausted. Our country is exhausted. Our people areexhausted.

沙哈扎德·阿克巴:我们的城市、国家和我们的人民都精疲力竭了。

HADID: Shaharzad Akbar is the chairperson for the Afghanistan Independent Human RightsCommission. She says the Taliban's fighting has not only killed civilians; it's also left them morevulnerable to ISIS attacks.

哈迪德:沙哈扎德·阿克巴是阿富汗独立人权委员会主席。她表示,塔利班的战斗不仅造成平民死亡,还使他们更容易受到“伊斯兰国”的袭击。

AKBAR: Regardless of Taliban denial of the attack, the current environment of warenables this ongoing and senseless murder of civilians.

阿克巴:尽管塔利班否认了这次袭击,但当前的战争环境使这种持续且无谓的平民谋杀成为可能。

HADID: The violence comes at a critical time. American and NATO forces are leavingAfghanistan as part of a deal that the U.S. struck with the Taliban. Most should be out by April. As a part of that deal, the Taliban began peace talks with the Afghan government a few weeksago. But negotiators are stuck on procedural issues even as the fighting continues. Karimi, whoruns the mobile libraries, says this moment Afghanistan is in feels like a precipice.

哈迪德:暴力事件发生在关键时刻。作为美国与塔利班达成协议的一部分,美国和北约部队将撤离阿富汗。大部分士兵计划在明年4月前撤离。作为协议的一部分,塔利班几周前开始与阿富汗政府进行和平谈判。但谈判人员在程序性问题上存有分歧,斗争仍在继续。负责流动图书馆的卡里米表示,现在的阿富汗就像在悬崖边上。

KARIMI: I'm 28 years old, and I have never seen an uncertain situation like this one. Thedeadline for withdrawal is coming closer, and we are not having enough progress on thenegotiations table.

卡里米:我今年28岁,我从来没有见过像这样不确定的情况。撤军的最后期限越来越近,但我们还未在谈判桌上取得足够的进展。

HADID: And if there isn't peace...

哈迪德:如果没有和平。

KARIMI: The alternative to not having peace is civil war if the U.S. withdraws and if thesituation continues like this.

卡里米:如果美国撤军,如果局势继续这样下去,那没能实现和平就会导致内战。

HADID: Something she says worse than what exists now. And now, parents aren't even surewhen they send their kids to school, they'll come back alive.

哈迪德:她说那是比现在更糟糕的局势。而现在,父母甚至不确定何时送孩子上学,才能让孩子活着回来。

Diaa Hadid, NPR News, Islamabad.

NPR新闻,迪亚·哈迪德伊斯兰堡报道。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2020/10/514943.html