美国有线新闻 CNN 美国最高法院大法官金斯伯格去世 享年87岁(在线收听

Outside the U.S. Supreme Court, memorials appeared over the weekend. They were in remembrance of Associate Justice Ruth Bader Ginsburg who passed away last Friday at the age of 87. In the Supreme Court's announcement of her death, Chief Justice John Roberts said America has lost a jurist of historic stature and that the Supreme Court has lost a cherished colleague.

上周末,美国最高法院外面出现了许多纪念物。这些纪念物旨在悼念大法官鲁斯·巴德·金斯伯格,她于上周五去世,享年87岁。最高法院宣布她去世的消息时,首席大法官约翰·罗伯茨表示,美国失去了一位具有历史地位的法学家,最高法院也失去了一位珍贵的同事。

Justice Ginsburg had been battling pancreatic cancer since 2009. She'd served on the high court since 1993 when she was nominated by President Bill Clinton. Ginsburg was the second woman to serve on the court. Before that she had worked as a law clerk, a law professor, a U.S. Appeals Court judge and a lawyer for the American Civil Liberties Union. Women's rights was a deeply important issue to the Associate Justice.

金斯伯格大法官自2009年以来一直在与胰腺癌作斗争。1993年,金斯伯格由时任美国总统比尔·克林顿任命为美国最高法院大法官。金斯伯格是美国历史上第二位女性大法官。在成为大法官之前,她曾担任过法律书记员、法学教授、美国上诉法院法官以及美国公民自由联盟的律师。对金斯伯格来说,妇女权利是极为重要的问题。

JUSTICE RUTH BADER GINSBURG, SUPREME COURT OF THE UNITED STATES: In my lifetime, I expect to see three, four perhaps even more women on the high court bench. Women not shaped from the same mold but of different complexions. I surely would not be in this room today without the determined efforts of men and women who kept dreams of equal citizenship alive.

美国最高法院大法官鲁斯·巴德·金斯伯格:在我有生之年,我希望能看到三、四个甚至更多的女性担任最高法院大法官。这些女性不局限于同一个种族,而是有着不同的肤色。如果没有那些让公民平权梦想得以继续的人们的坚定努力,我现在肯定不能成为大法官。

AZUZ: In recent years, Ginsburg served as the most senior member of the high court's liberal justices. She took a liberal position in her votes on a number of controversial issues from abortion to immigration to healthcare.

阿祖兹:近年来,金斯伯格一直是最高法院自由派大法官中最资深的成员。从堕胎到移民再到医疗保健,她在这一系列有争议的问题的投票中都持自由主义立场。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2020/10/514946.html