英国新闻听力 教皇下令爱尔兰天主教堂整改(在线收听

The United States House of Representatives has approved what’s described as the biggest overhaul of financial regulation since the great depression of the 1930s. The reforms were proposed by President Obama in July to prevent repeat of last year’s financial crisis. Andrew Walker has more.

For President Obama, reforming financial regulation was always a high priority. Now the House of Representatives has approved the administration’s proposals although with some amendments. If the legislation does come into force, it’ll create a new agency to protect consumers in their dealings with the financial sector. There’ll be more regulation or financial derivatives. There are also new arrangements intended to enable the government to wind down large firms that are critical for the entire financial system if they get into serious difficulty.

The Pope is ordering a major reorganization of the Roman Catholic Church in Ireland, a month after a government investigation exposed a church cover-up of a sexual abuse of children by priests. The announcement comes after Pope Benedict summoned Irish church leaders to Rome. David Willie reports.

The Vatican announced that the Pope will shortly be writing a pastoral letter to his Catholic flock in Ireland outlining measures he intends to take to insure there is no reputation of the pedophile priests scandal which has being cataloged in a devastating recent report by an Irish government Commission of Inquiry. There has been no word on possible resignations of Irish bishops but the language used by the Vatican and its communiqué issued after the 90min crisis meeting chaired by the Pope left no doubt that eventually heads are going to roll.

The British government is punishing more than 20 Kenyans for alleged corruption by banning them from visiting Britain. Those barred include top Kenyan civil servants and politicians. The British high commissioner at Kenya said it would be better of the individuals were prosecuted by the Kenyan authorities. But no senior figure had ever been successfully trialed for corruption in a Kenyan court.

Muslim leaders in Senegal have denounced a normal statue being built in the capital Dakar. The structure, which will be taller than the statue of liberty in New York when it’s finished is the brink shine of the president of Senegal Abdoulaye Wade. Here is our West Africa correspondent, Casper Leighton.

The imams are stabbing into a strong vain of discontent with a giant statue. The main controversy has been the cost, a 27 million dollars is a big outlay for a poor country. It’s also one questionable aesthetic ground, depicting a muscular man holding aloft a child and sweeping a woman along behind him is pure socialist realism and not very African. It’s been built by North Korea. Imams agreed a text for Friday sermons quoting “the Koran and the Hadith” which forms a denunciation of the idolatrous nature of the giant structure.

That was our West Africa correspondent, Casper Leighton.

The South African government says it’s short of thousands of hotel beds for football fans expected in next year’s world cup. Ministry of Tourism has told the BBC that it has 14,000 too few beds in Rustenburg which holds the group including England and the United States. Football fans following matches had been told that they may have to seek a hotel room in neighboring Zimbabwe.

There had been mixed results on the first day of an auction of the rights to exploit Iraq’s ten largest untapped oil fields. The Majnoon field in Southern Iraq was won by a consortium led by Shell. Rights for the Halfiya oil field went to a consortium led by the Chinese State Oil company. But fields near Baghdad and in the volatile Diyala province attracked no bids. The Iraqi President Nouri al-Maliki said his government would insure stability for foreign contractors.

I would like to reassure the companies that security will be stable, so the companies can work with even better protection from the government.

The auction of other five fields including the immense West Qurna Phase 2 continues on Saturday.

Turkey’s highest court has ruled in favor banning the country’s largest pro Kurdish party, the democratic society party or DTP, because of its alleged support for Kurdish separatist rebels. The case has been criticized by the European Union. Jonathan Head had this report from Istanbul.

After sitting on this case for two years, it took the 11 judges of the constitutional court just three days to decide that the only political party representing the Kurdish minority should be abolished. The DTP has 21 MPs in parliament and a large member of city mayors. Many of them now face a five year ban from politics. This verdict is a serious setback for the government as it tries to push through package of reforms aimed at winning over the alienated Kurdish community and persuading Kurdish insurgentes to lay down their weapons.

美国众议院通过了自30年代大萧条以来最大的金融监管改革方案。该改革方案由奥巴马总统在七月份提出,是为了防止去年的金融危机再次出现。Andrew Walker报道更详细信息。

对于奥巴马总统来说,金融监管改革一直是重中之重。现在,众议院已经通过了政府的提议,尽管稍微做出了修正。一旦该立法生效,将设立一个新的机构,在消费者与金融部门的交易中保护消费者的权益。届时将出现更多的调控或金融衍生部门,方案还做出新的安排,那些对于整个金融体系非常关键的大型公司一旦陷入严重困境,政府将能够进行缓解。

教皇下令爱尔兰罗马天主教堂进行重大改造。一个月之前,政府调查披露一家教堂掩盖神职人员虐童罪行。教皇本笃将爱尔兰教堂领袖召集到罗马之后宣布了该决定。David Willie报道。

梵蒂冈宣布,教皇很快将致信爱尔兰天柱教徒,采取一系列措施,确保不会再出现爱尔兰政府调查委员会披露的神父恋童癖丑闻。他们没有表明爱尔兰主教将辞职,但是梵蒂冈方面使用的措辞和教皇主持的长达90分钟的紧急会议发表的公报表明,毫无疑问,教堂领袖最终将退位。

英国政府对20多名肯尼亚贪污人员实施惩罚,禁止他们进入英国。被禁止的包括肯尼亚公务员和政治家。英国驻肯尼亚高级专员表示,如果个人被肯尼亚当局控诉,情况会更好一些。但是目前为止还没有任何一个高级人物被肯尼亚法庭以贪污罪成功地审判。

塞内加尔穆斯林领袖谴责了首都达喀尔建造的雕像。这座雕像完工时将比纽约自由女神像还高,是塞内加尔总统阿卜杜拉耶·瓦德的雕像。我们的西非记者Casper Leighton报道。

伊斯兰领袖们对这座巨大雕像表达了强烈的不满,但是是徒劳的。主要的争议在于雕像的成本,对于一个贫困国家来说,2700万美元是一笔非常大的经费。在审美方面也有一些质疑,雕像描述的是一个健壮的男子抱着一个小孩,后面跟着一名女子,这是纯粹的社会主义写实主义,而没有表现非洲特色。这座雕像是由朝鲜建造的。周五的布道引用了“朝鲜和穆罕默德言行录”的话,强烈谴责这座巨大雕像的偶像崇拜主义本质,伊斯兰领袖们表示赞同。

以上是我们的西非记者Casper Leighton的报道。

南非政府宣布,在明年举行的世界杯期间,预期将短缺数千个宾馆床位。旅游部长告诉BBC,他们在罗斯特堡共有14,000个床位,要容纳各国运动员,包括英国和美国,造成严重短缺。观看比赛的球迷已被告知,他们可能需要入住邻国津巴布韦的酒店。

伊拉克十座大型未开发油田开采权竞标的第一天取得了不同的结果。伊拉克南部的Majnoon油田被壳牌石油领导的财团竞得。Halfiya油田的开采权归中石油所有。但是巴格达和反复无常的迪亚拉附近的油田无人问津。伊拉克总理马利基(Nuri al-Maliki)表示,他们会确保外国承包商的安全和稳定。

我希望再次向众多公司确保形势的稳定,所以,各公司将从政府得到更好的保护。

参加竞标的另外五个油田包括巨大的West Qurna油田第二阶段,竞标将在周六进行。

土耳其最高法庭裁决,禁止该国最大的支持库尔德党派,民主社会党,因为他们被控支持库尔德分裂主义叛军。该案件受到欧盟的批评。Jonathan Head在伊斯坦布尔报道。

接管该案件两年时间以来,宪法法庭11名法官仅用了三天时间决定,唯一一个代表库尔德少数民族的政治党派应该被废除。民主社会党在议会拥有21名议员,并有大量的市长,许多人现在面临五年之内禁止参与政治活动。该判决对于土耳其政府来说是一个严重的挫败。目前政府正试图赢得库尔德社会的支持,说服库尔德反叛分子放下武器。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/515196.html