2020年CRI 世卫组织将为中低收入国家提供1.2亿个快速检测试剂(在线收听

The Chinese Foreign Minister has called on all countries to make the right choices to improve global governance and international order in the post-COVID-19 era.

Wang Yi made the remarks at the opening ceremony of the Lanting Forum in Beijing.

He says China will continue to work with the international community to fight the pandemic.

"China will vigorously carry out international cooperation in the fight against COVID-19, and work with other countries to bring the pandemic under control and ultimately defeat the virus as soon as possible. We will provide support for more countries and regions in fighting against the virus, and deliver the promise of making Chinese vaccines a global public good."

Wang Yi says multilateralism remains the cornerstone of the current international order.

Johns Hopkins University says global COVID-19 deaths have passed one million.

The United States remains the hardest-hit nation by the pandemic, with over 205 thousand fatalities reported so far.

The Foreign Ministry says China is deeply integrated with the world.

Spokesperson Wang Wenbin made the remarks in response to FTSE Russell's announcement that Chinese bonds will be included in the World Government Bond Index starting from October of next year.

He says this is the result of China's continuous reforms and opening-up.

"China has never stopped its efforts to deepen reform and opening-up. This policy has remained unchanged and will never change. Faced with major challenges including COVID-19 and global economic recession, we will continue to roll out new and effective measures for further reform and opening up."

Before FTSE Russell, Chinese bonds had already been included in the Bloomberg Barclays Global Aggregate Index and J.P. Morgan's Government Bond Index-Emerging Markets.

China's bond market was worth about 112 trillion yuan, or about 16.5 trillion U.S. dollars, as of August this year, of which 2.8 trillion yuan was held by international investors.

Chinese authorities say all parties to the Regional Comprehensive Economic Partnership are pushing forward with a legal document review so the agreement can be signed this year.

Ministry of Commerce official Li Chenggang says the early signing of the agreement is of great significance to regional economic recovery and global economic stability.

"China will always support the central role of the Association of Southeast Asian Nations in the RCEP and will complete the remaining technical preparations in cooperation with others so that the agreement will be signed as soon as possible."

Initiated by ASEAN in 2012, the RCEP is a proposed free trade agreement between the 10 ASEAN member states and their six free trade partners, including China, Japan, South Korea and Australia.

The World Health Organization says millions of affordable, rapid diagnostic tests for coronavirus will be made available to low and middle-income countries.

WHO Director General Tedros Adhanom Ghebreyesus says the tests can accurately diagnose coronavirus within minutes and are easy to use.

"I'm pleased to announce that thanks to an agreement between WHO and partners here today, and others, a substantial proportion of these rapid tests — 120 million — will be made available to low and middle income countries. These tests provide reliable results in approximately 15 to 30 minutes, rather than hours or days, at a lower price, with less sophisticated equipment."

Manufacturers Abbott and SD Biosensor agreed with the Bill & Melinda Gates Foundation to make 120 million of the tests.

The tests will be rolled out globally including to 133 lower and middle income countries at five US dollars per unit, starting from next month.

中国外长呼吁各国在后疫情时代,为完善全球治理和国际秩序做出正确选择。

王毅在北京举行的蓝厅论坛开幕式上发表了上述讲话。

他表示,中国将继续与国际社会一道,共同抗击疫情。

“中国将大力开展国际抗疫合作,与世界各国一起尽快控制和彻底战胜疫情。我们将为更多国家和地区抗击疫情提供支持,实现中国疫苗成为全球公益产品的承诺。”

王毅表示,多边主义仍是当前国际秩序的根基。

约翰霍普金斯大学表示,全球新冠肺炎死亡病例已突破100万例。

美国仍是受疫情影响最严重的国家,目前已报告了超过20.5万例死亡病例。

外交部表示,中国与世界深度融合。

富时罗素宣布将从明年10月起将中国国债纳入富时世界国债指数,外交部发言人汪文斌对此做出上述回应。

他表示,这是中国不断改革开放的成果。

“中国坚持深化改革、扩大开放。我们的步伐从来没有停歇,改革开放这一基本国策没有也不会改变。即使面临新冠肺炎疫情、世界经济深度衰退等严峻挑战,我们仍然持续不断地推出有分量的改革开放新举措。”

在富时罗素(纳入)之前,中国债券已经被纳入彭博巴克莱全球综合指数和摩根大通全球新兴市场政府债券指数。

截至今年8月,中国债券市场规模约为11.2万亿元人民币,约合16.5万亿美元,其中2.8万亿元由国际投资者持有。

中国有关部门表示,《区域全面经济伙伴关系协定》(简称RCEP)的所有缔约方都在推进法律审查,以便于今年签署该协定。

商务部官员李成钢表示,尽早签署协定对于促进区域内的经济复苏、维护全球经济稳定具有重要意义。

“中方将会一如既往地支持东盟在RCEP中的中心地位,与各方尽快完成剩余的技术准备工作,共同推动尽快签署这个协定。”

《区域全面经济伙伴关系协定》由东盟于2012年发起,是东盟10个成员国与中国、日本、韩国和澳大利亚等6个自由贸易伙伴拟议的自贸协定。

世界卫生组织表示,将向中低收入国家提供数百万支负担得起的新冠病毒快速诊断检测试剂。

世卫组织总干事特德罗斯·阿达诺姆·盖布雷耶苏斯表示,这种检测方法可以在几分钟内准确诊断出新冠病毒,而且易于使用。

“我高兴地宣布,世卫组织与合作伙伴及其他各方今天在这里达成协议,将向中低收入国家提供1.2亿个病毒抗原快检试剂。这些试剂可以在15-30分钟提供可靠的检测结果,而不是数小时或数天内,价格低廉设备简单。”

制造商雅培公司和SD生物传感器公司与比尔和梅林达·盖茨基金会达成协议,将制造1.2亿个试剂。

从下个月开始,这些试剂将以单价5美元的价格在全球133个中低收国家推出。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crizggjgbdt2020/516042.html