美国国家公共电台 NPR 特朗普宣布赦免前国家安全顾问弗林(在线收听

How many more people might President Trump pardon before he leaves office on January 20? There is a long list of people around the president who are accused or convicted of criminal activity, and yesterday, he used his power to pardon one. Former national security adviser Michael Flynn had previously admitted to his crime. NPR justice correspondent Ryan Lucas has covered the ins and outs of this case. Hey there, Ryan.

特朗普总统在明年1月20日离任前还会赦免多少人?总统身边有很多被指控或被判存在犯罪行为的人,昨天,总统利用自己的职权赦免了其中一人。前国家安全顾问迈克尔·弗林此前承认了自己的罪行。NPR新闻的司法记者瑞安·卢卡斯报道了这起案件的来龙去脉。你好,瑞安。

RYAN LUCAS, BYLINE: Good morning, Steve.

瑞安·卢卡斯连线:早上好,史蒂夫。

INSKEEP: What did Flynn admit to doing?

因斯基普:弗林承认了什么?

LUCAS: Well, Flynn pleaded guilty to lying to the FBI about conversations that he had had with the Russian ambassador in late 2016. Flynn went on to cooperate with special counsel Robert Mueller's Russia investigation and provided a substantial assistance to investigators.

卢卡斯:弗林承认他就2016年底与俄罗斯大使对话一事向联邦调查局撒谎。之后,弗林配合特别顾问罗伯特·穆勒对俄罗斯的调查,并为调查人员提供了大量协助。

But last year, Flynn changed his legal team, brought on new attorneys and did an abrupt about-face. He started to claim that he was innocent and that he'd been set up by the FBI. He tried to withdraw his guilty plea, and then things got really weird.

但去年,弗林更换了法律团队,聘请了新律师,并突然翻供。他开始声称他是无辜的,他遭到了联邦调查局的陷害。他试图撤回认罪,但情况变得很奇怪。

Attorney General William Barr got personally involved. He directed Justice Department attorneys to drop the case, saying that Flynn never should've been prosecuted. Critics accuse the attorney general of doing a political favor for a friend of the president in this case. The presiding judge refused to immediately drop the case against Flynn. That was challenged in court. The judge is still reviewing the case as of today. Now, all of that is moot because the president has gone on and pardoned Flynn.

司法部长威廉·巴尔亲自参与其中。他指示司法部的律师撤诉,并称弗林不应该被起诉。批评者指责司法部长在此案中给予了总统的朋友政治恩惠。主审法官拒绝立即撤销对弗林的起诉。这在法庭上受到质疑。截至今天,法官仍在审查此案。现在,这一切都没有了意义,因为总统已经赦免了弗林。

INSKEEP: Ryan, I want to emphasize what you're saying. The president had already bent the United States Department of Justice to drop the case for his friend, who had pleaded guilty to the crime. The judge suspected corruption in that and did not yet go along, so Trump just pardoned Flynn himself.

因斯基普:瑞安,我想强调一下你的话。总统已经让美国司法部放弃对其朋友的起诉,而他的朋友已经承认了罪行。法官怀疑存在腐败,所以尚未同意撤诉,所以特朗普就亲自赦免了弗林。

LUCAS: Yes, Trump pardoned Flynn. He didn't say why in his tweet, although this was not a surprise. This was a move that was expected. And, of course, we know that the president has for a long time railed against the Russia investigation and against Flynn's prosecution.

卢卡斯:没错,特朗普赦免了弗林。他没有在推特上说明原因,尽管这一赦免并不令人意外。这是意料之中的举动。当然,我们知道总统在很长一段时间内一直在指责“通俄门”调查和对弗林的起诉。

The White House put out a statement last night about this pardon. It repeated a lot of the president's views on Flynn. It claimed that Flynn was an innocent man, said that he never should've been prosecuted, also claimed that Flynn was the victim of a plot to try, essentially, to kneecap Trump and his presidency. Of course, those are allegations that President Trump himself has made about the Russia investigation for years.

白宫昨晚就这次赦免发表了一份声明。声明重申了总统对弗林的很多看法。同时声称弗林是无辜的,他永远不应该被起诉,声明还称弗林是一起阴谋的受害者,从本质上说,该阴谋试图损害特朗普及其总统职位。当然,这些都是特朗普总统本人多年来对“通俄门”调查的指控。

INSKEEP: How are the president's allies responding to the president's use of one of his most awesome powers in a case where he had a personal interest?

因斯基普:在涉及个人利益的案件中,总统使用了他最强大的权力之一,总统的盟友对此有何反应?

LUCAS: Well, it's interesting. The Flynn case and the general here has become a rallying cry of sorts for Trump and his base and his allies on the Hill for quite some time. They welcomed this pardon of Flynn. Republican Senator Lindsey Graham, for example, who, of course, is a good ally of the president, called this a good pardon by the president.

卢卡斯:这舍得注意。弗林案和司法部长已经成为特朗普、其支持者以及其在国会的盟友的信念。他们对弗林的赦免表示欢迎。举例来说,总统的好盟友、共和党参议员林赛·格雷厄姆称,这是总统进行的一次不错的赦免。

Democrats, on the other hand, look at this as an abuse of the president's pardon power. The Democratic chairman of the House Intelligence Committee, Adam Schiff, said Trump is using the pardon power here to reward his friends and political allies and protect those who cover up for him.

另一方面,民主党人认为这是对总统赦免权的滥用。众议院情报委员会民主党主席亚当·希夫表示,特朗普利用特赦权奖励他的朋友和政治盟友,保护那些为他遮掩的人。

INSKEEP: Can we expect more pardons?

因斯基普:我们能期待更多的赦免吗?

LUCAS: I think we can. I think there's every reason to expect that the president will use his pardon power again before he leaves office. And there's a long list of associates that Trump may decide that he wants to pardon out of a legal jam — his one-time campaign chairman Paul Manafort, for example, who's — who was sentenced to more than seven years in prison. There's also Steve Bannon, his former strategic adviser, who's under federal indictment in New York. And then, of course, there's the possibility that Trump could pardon members of his family or even decide to try to pardon himself.

卢卡斯:我想我们可以。我认为有充分的理由期待总统在离任前再次行使赦免权。特朗普可能会因为法律纠纷而决定赦免一批伙伴,比如他曾经的竞选主席保罗·马纳福特,马纳福特被判7年以上的监禁。还有史蒂夫班农,他是特朗普的前战略顾问,在纽约遭到联邦起诉。当然,特朗普还可能赦免家人,甚至决定尝试赦免自己。

INSKEEP: NPR justice correspondent Ryan Lucas, thanks so much.

因斯基普:以上是NPR新闻的司法记者瑞安·卢卡斯带来的报道,非常谢谢你。

LUCAS: Thank you.

卢卡斯:谢谢。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2020/12/517903.html