美国国家公共电台 NPR 巴西发生银行抢劫案 持续时间近两小时(在线收听

Last night in southern Brazil, an organized crime gang orchestrated an elaborate and violent bank heist. NPR's Philip Reeves reports. And a warning — the sound of gunfire is part of this story.

昨晚,一个有组织的犯罪团伙在巴西南部精心策划了一场缜密且暴力的银行抢劫案。NPR新闻的菲利普·里夫斯将带来详细报道。我们要警告一下听众朋友,这则新闻中包括枪声音频。

PHILIP REEVES, BYLINE: Criciuma is a small city not far from the Atlantic Ocean. It was founded by Italian immigrants and is famous for making ceramic tiles. The place is normally...

菲利普·里夫斯连线:克里西乌马是一座离大西洋不远的小城市。该市由意大利移民建立,以制作瓷砖而闻名。这个地方通常是这样的……

GUILHERME CORDEIRO: (Speaking in Portuguese).

吉尔赫姆·科德伊罗:(用葡萄牙语讲话)。

REEVES: ...Very quiet, says Guilherme Cordeiro, a reporter with the local paper. You certainly wouldn't expect this.

里夫斯:当地报纸的记者吉尔赫姆·科德伊罗说,这座城市非常安静。你肯定不会想到这种事情。

(SOUNDBITE OF GUNFIRE)

(枪声)

REEVES: That's a video of last night's events posted online by a resident.

里夫斯:这是一名居民在网上发布的昨晚事件的视频。

(SOUNDBITE OF GUNFIRE)

(枪声)

REEVES: Bank robberies of one form or another are common in Brazil. Last year, there was an average of one every three days, according to the Brazilian Bank Federation. Yet the assault on a bank in Criciuma was in a different league than most. Reports suggest it was conducted like a military operation. It started around midnight. A convoy of cars snaked into town, carrying dozens of gangsters wearing hoods and armed with machine guns and explosives. The gang sealed off the town by torching a vehicle in a tunnel and blocking roads. They took some laborers hostage and made them sit in the middle of the street to stop police coming in. They set fire to a truck right outside the gate of the police barracks.

里夫斯:各种形式的银行抢劫在巴西非常常见。根据巴西银行联合会的数据,去年平均每三天就会发生一次银行抢劫。然而,克里西乌马一家银行遭遇的袭击与大多数袭击不同。有报道称这起抢劫就像一次军事行动。抢劫在午夜时分开始。多辆汽车蜿蜒进入小镇,车上载着数十名戴着兜帽、手持机枪和炸药的歹徒。歹徒在隧道里纵火焚烧了一辆汽车并堵塞道路,封锁了该镇。他们将一些工作人员扣为人质,让他们坐在街中央阻止警察进入。他们纵火燃烧汽车的地点就在警察营房门口。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

CLESIO SALVARO: (Speaking in Portuguese).

克莱西奥·萨瓦罗:(用葡萄牙语讲话)。

REEVES: The mayor, Clesio Salvaro, made an online address to his panic-stricken city.

里夫斯:市长克莱西奥·萨瓦罗在网上面向这座惊慌失措的城市发表了讲话。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

SALVARO: (Speaking in Portuguese).

萨瓦罗:(用葡萄牙语讲话)。

REEVES: "A large-scale, well-planned assault is underway," he said. He urged everyone to stay inside.

里夫斯:他说,“一场大规模的、精心策划的袭击正在进行”。他敦促所有人不要出门。

CORDEIRO: (Speaking in Portuguese).

科德伊罗:(用葡萄牙语讲话)。

REEVES: "Most people were really frightened," says Cordeiro, the reporter. The gang's target was the Bank of Brazil.

里夫斯:记者科德伊罗说,“大多数人都很害怕。”该团伙的目标是巴西银行。

CORDEIRO: (Speaking in Portuguese).

科德伊罗:(用葡萄牙语讲话)。

REEVES: "A lot of the money from around the area is stashed there," says Cordeiro. When the gang blew open the bank, banknotes were sent flying. Locals scrambled to pick them up off the street. Reports say four people were later arrested with the equivalent of $150,000.

里夫斯:科德伊罗说,“这个地区的很多钱都存在巴西银行。”那伙歹徒炸开银行后,钞票满天飞。当地人争先恐后地在街上捡钞票。报道称,后来有4人被捕,涉案金额相当于15万美元。

After a two-hour siege, the convoy calmly snaked back out of town, having served Brazil with another reminder of the huge and fundamental threat posed by organized crime.

在两个小时的包围之后,作案车辆队平静地离开小镇,这再次提醒巴西,有组织犯罪构成了巨大和根本的威胁。

Philip Reeves, NPR News, Rio de Janeiro.

NPR新闻,菲利普·里夫斯里约热内卢报道。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2020/12/517907.html