《国土安全》精讲 第五季 第8集 艾莉森不为人知的秘密(在线收听) |
Previously on Homeland... 《国土安全》前情提要 Someone put my name in your kill box. 有人把我放进了你的暗杀名单 It was the Russians. 俄国佬干的 Want to tell me why the Russians give a shit 那你说说俄国人干嘛那么在乎 whether you're alive or dead. 你的死活 Because they don't want me to see something 因为他们不想让我看到 in the documents those hackers stole from you. 那些黑客从你们那里偷来的文档内容 Saul Berenson smuggled a thumb drive out of the building 索尔·贝伦森把一个优盘偷带出了大楼 And then met with Otto During. 然后和奥托·都灵见面 There's only one person Saul would go so far out on a limb for. 只有一个人会让索尔这样舍身冒险 She's dead. 她死了 What if she's not? 万一没呢 Look, I agreed to do it your way. 我按你的方式做了 The hiding out, the pills. 躲起来,偷偷送药 I said yes. Because I wanted to help you. 我都同意了,因为我想帮你 Well, it didn't help you. It didn't help anyone. 但这帮不了你,谁都帮不了 It's definitely him. 绝对是他 Yeah? Yeah. 你确定,确定 Hello. 喂 Two men just put Ahmed in a car. 刚才有两个人把艾哈迈德抓上车带走了 Take him straight to the airfield. 直接把他送到飞机场 Put him directly on the plane. 直接把他送上飞机 Thank you, my friend. 谢谢你,我的朋友 My guys are good, no? 我的人不错吧 What exactly are we doing here, Saul? 我们到底要干什么,索尔 I don't know. 不知道 I've never defected before. 我从来没有叛变过 Fell in with some of the Jihadis released the other night 我前几天碰到了几个从普拉泽恩辛监狱放出来的 from Plotzensee prison. 圣战分子 They want an escort to the Syrian border. 他们要我送他们去叙利亚边境 Might present us with a paint-and-kill opportunity. 这可能是个瓮中捉鳖的机会 I get close enough, 我可以打入内部 you have the ordinance standing by. 你去申请行动命令 I'm sorry to call you like this, 抱歉这么唐突地给你打电话 but I have to talk to you. 但我有事找你 About what? 什么事 Baghdad. I need to ask you some questions 巴格达的事,我想问你一些问题 about your time there before I arrived. 我去之前你那的情况怎么样 Can we meet somewhere? 我们能找个地方见面谈吗 Sure. 可以 Okay. Talk soon. 好,见面聊 Christ, I really thought I left all this behind. 老天,我还真以为已经摆脱这种生活了 The Islamic State ISIS proclaimed itself 伊斯兰国极端组织宣布建立 to be a worldwide caliphate with authority over... 全球性哈里发国,势力范围... ...Redraw the map in the middle east. 重绘了中东地图 The soldiers are hackers, 黑客成了士兵 the battlefield is online, 网络就是战场 And it's not a matter of... 这不是关乎于... Edward Snowden is a coward. 爱德华·斯诺登是个懦夫 ...Extremely disappointed that the Russian government 令我极其失望的是,俄罗斯政府 would take this step. 将采取这一措施 It's against the law, it's against the fucking law. 这是违法的,这他妈是违法的 All that suffering, and nothing changes. 吃了这么多苦,还是什么都改变不了 Is our strategy working? 我们的策略奏效了吗 I actually convinced myself we were gonna change the world. 我之前竟然还说服自己我们能改变世界 Carrie will never be free. 卡莉永远都无法获得自由 Spend my life on the run, give up my daughter? 过着逃亡的生活,放弃我女儿吗 I don't know how you live with yourself. 我不知道你的良心怎么过得去 I will fight you forever. 我会跟你抗争到底 Who's after me? 谁在追我 So many people, so much blood on your hands. 死了这么多人,你手上沾满了鲜血 Where are we? 我们在哪儿 Near Pristina. 普里什蒂纳附近 That's off the route. 我们偏离路线了 These people are helping soldiers making hijrah. 这些人在帮士兵逃亡 Yeah, but I didn't know that was part of the plan. 好吧,可我不知道计划中还包括这个 I don't tell you everything. 我没有对你全盘托出 We should push on to Turkey. 我们应该向土耳其前进 I have contacts that can get us across the Syrian border. 我有联系人可以把我们送过叙利亚边境 First, we need to rest and eat. 首先,我们要吃饭休息 Get in the back. 到后面去 Why? 为什么 You're the enemy. 你是敌人 Our hosts won't understand. 房主会觉得奇怪的 Salaam alaikum. Wa alaikum as-salaam. 你好,愿你平安 So? 怎么样 Nothing yet. 一无所获 She'll call. 她会打电话的 It's been over eight hours. 已经超过八小时了 She's being careful. 她一直在小心行事 She had a scare in Amsterdam. 她在阿姆斯特丹受到了惊吓 You said you'd be waiting there for her. 你说你会在那里等她 We rolled up Ahmed, didn't we? 我们抓住了艾哈迈德,不是吗 That's not the same thing. 那可不是一回事 It amounts to the same thing. 结果都一样 Now the only person who can connect him to us is you. 现在能把他与我们联系在一起的只有你 That's why I'm exactly the wrong person to meet with her. 所以我才更不应该见她 Why don't you just finish this once and for all? 你干嘛不把这事彻底了断 There have been too many bodies already. 死了太多的人 Need to be smart now. 现在得聪明一点 What's worrying you? 你担心什么 We used to be close. 我们过去很亲密 She'll see right through me. No, she won't. 她一眼就能看穿我,不可能 She reached out to you. 她能去找你 She trusts you. 就是信任你 Alichka, 艾丽西卡 patience. 要耐心 She'll call. 她会打给你的 She'll call with instructions. 她会告你指令 Then you'll meet. 然后你们接头 And you'll appear concerned and helpful 然后你显得关怀备至 and lead her nowhere. 然后扰乱视听 The CCTV cameras in the garage went dark 车库的监控在绑架发生前一刻 just before the abduction. 信号中断了 Probably disabled. 大概是被破坏了 What about the call he made from his room? 他从房间打的那个电话呢 Anything new? 有进展吗 We need to talk. 我们得谈谈 See if that line to the front desk was compromised in any way. 看看监控和前台的连线是不是被破坏了 Where is he? 他在哪儿 Excuse me? 什么啊 You and I both know Saul wasn't abducted. 你我都知道索尔没被绑架 It's a little early to rule that out, don't you think? 这么说有点为时尚早吧 This has Mossad written all over it. 怎么看都是摩萨德的手法 I admit, it's crossed my mind. 是,我也想过这点 The question is, did you aid and abet him? 问题是这事儿你有没有份儿 Are you kidding me? 你开什么玩笑 You insisted on taking him back to the hotel. 是你坚持要把他带回酒店 Because I knew he'd be more comfortable there. 因为我觉得他去那里更舒坦 I thought I could get some answers out of him. 我以为能从他那里套出些话 And did you? 套出了吗 You had the room wired. 你们监听了客房 Listen to the tapes. 你听听录音 I have. 听过了 There's a two and a half minute gap, 中间断了两分半钟 where he turned up the radio 就在他打开收音机 and ran the bathroom faucets full-blast. 把水龙头打开的时候 What was that about? 发生了什么 You really want to know? 你真想知道吗 He told me he loved me. 他说他爱我 He asked me to help him. 求我帮个忙 And did you help him? 你帮了吗 I did not. 没有 And as long as we're assigning blame here, 如果非要在这里互相指责 if anyone drove him into Etai Luskin's arms, it was you. 我说把他推向因泰·卢斯金怀抱的人是你 What are you getting at? 你什么意思 I just want Saul returned 我只希望索尔回来 with as little damage to all our reputations as possible. 尽可能保全所有人的声誉 And what I'd do right now, if I were you, 换成我的话,我现在 I'd put in a call to Tel Aviv. 就会跟特拉维夫联系 Give us a minute, please. 请回避一下 Sure. 好的 Dar Adal called our bluff. 我们被达尔·阿德尔识破了 And Tovah Rivlin is on her way to Berlin. 托娃·里夫林正赶往柏林 So I'm fucked. 那我歇逼了 As I see it, you have two choices: 我看你有两种选择 either Tovah turns you back over to the CIA 要么让托娃把你带回中情局 or... 要么... What? 怎样 Maybe I can get you to Israel. 我也许可以把你带到以色列 You mean defect for real. 让我彻底变节吗 Well, it wouldn't be a defection, per se. 其实也不是什么变节 I don't care what you call it. 不管你怎么说 I can't do it. Why not? 我都不干,为什么 Might as well say we blew up General Youssef's plane. 那还不如说我们炸了约瑟夫的飞机 What are you doing? 你想怎样 There's a third option. 第三个选择 Which is? I get out of your hair, 什么,我还你清净 spare you any more grief. 不再给你添乱 At the same time, give Carrie a few more days 同时也给卡莉点时间 to get to the bottom of this. 让她理清头绪 What's going on? Stand aside. 什么情况,闪开 I have my orders, sir. 我有命令,先生 Whose orders? The XO's? 谁的命令,副局长吗 The director's. 局长的 Carrie. Are you okay? I've been waiting for your call. 卡莉你没事吧,我一直在等你电话 I had to keep moving, make sure I wasn't being followed. 我不能停下,得确定没被跟踪 Followed? What's going on? 跟踪,怎么回事啊 I need to see you. 我得见你 Yeah, you said. When can you come in? 当然可以,什么时候到 Not at your office. There's a... 你办公室不行,有个... there's a village east of Hamburg-Reinbek. 有个小镇叫莱茵贝克,在汉堡东面 I've left instructions for you there. 我在那儿给你留了指令 Baghdad protocol. 照巴格达的规矩来 That's a five-hour drive. 有五小时车程呢 We've got a crisis here. Can't you give me a little bit more to go on? 我们这边出了件大事,能多给点时间吗 No, not on the phone. 不行,电话没法说 Carrie, come on. 卡莉,拜托了 It's Acrobat. He's alive. 是杂技演员,他还活着 What? 什么 I just saw him, 我刚看到他了 Allison, in Amsterdam. 艾莉森,就在阿姆斯特丹 You sure? Positive. 你确定吗,确定 That is beyond crazy. 这太疯狂了 Tell me about it. 可不是嘛 What the hell does it mean? 这说明了什么 I'm not sure. That's why I need to talk to you. 我不知道,所以我才需要跟你谈谈 You knew him better than anyone. 你比任何人都更了解他 You are the one person who can help me put this together. 只有你能帮我理清这一切 So you'll meet me? 你会跟我见面吗 Yeah. 好 Reinbek. Baghdad protocol. 莱茵贝克,巴格达协议 I have to go. 我得走了 Carrie Orser. I'm here to see Allison Stevens. 我叫卡莉·奥瑟,我来见艾丽森·斯蒂文斯 A Ms. Carrie Orser for Ms. Stevens. 有位卡莉·奥瑟要找斯蒂文斯女士 Carrie? 卡莉 I'm Allison Stevens. 我是艾丽森·斯蒂文斯 Glad to finally meet you. I've heard a lot about you. 很高兴终于见到你了,久仰大名 Likewise. 彼此彼此 My office is this way. 我办公室在这边 Where'd you fly in from? 你从哪飞过来的 Washington. I spent a couple weeks at home, with family. 华盛顿,我在家待了几周,陪家人 Husband and kids? 丈夫和孩子们吗 Uh, father and sister. 父亲和姐姐 Ms. Stevens. 斯蒂文斯女士 Your Honor, I-I thought our meeting was tomorrow. 法官大人,我以为咱们的会面是在明天 It is. I'm here on another matter. 是明天,我是为别的事来的 Your Honor, this is Carrie Orser. 法官大人,这位是卡莉·奥瑟 She's gonna be taking over for me when I leave next month. 下个月我离开后,她将接替我 Carrie, this is Judge Samir Khalil, 卡莉,这位是萨米尔·卡里尔法官 one of the preeminent jurists in Baghdad. 是巴格达非常优秀的法官 Ahlan wa sahlan. 你好 Ahlan wa sahlan. 你好 I am honored to meet the new second Secretary of civil governance. 很荣幸见到新任的民间治理部副部长 The judge is working with us in improving security 法官正在协助我们为司法部门 in the Ministry of Justice. 提升安保能力 It's a terrible struggle. 这不是件容易的事 Many people dying. 死了很多人 So much chaos. 太混乱了 But success is possible if we don't give up. 但只要我们不放弃,就还是有可能成功的 Judge... 法官大人 Carrie's just arrived. 卡莉才刚到 Yes. I'm sorry. 对,抱歉 You must be exhausted. 你肯定累坏了 And I'm talking your ear off. 而我还在这儿喋喋不休 No, not at all. 不会,没事的 We will meet tomorrow, yes? 咱们明天会再见面,对吧 Yes, all of us. 对,咱们一起 I have matters of the utmost urgency to discuss. 我有非常紧急的事要讨论 I'm glad you are here. 很高兴你来了 We need all the help we can get. 我们要争取一切可用的帮助 Carrie. 卡莉 You want a drink? 要喝一杯吗 Um, sure. Just a small one. 好啊,一小杯就好 No ice. Sorry. 没冰块,不好意思 I used to keep a little fridge in here, 我以前放了个小冰箱在这儿 but, uh, the electricity's not exactly reliable. 不过,供电情况不太靠得住 Saul speaks highly of you. 索尔对你评价很高 I learned a lot from him. 我从他那里学到了很多 Me, too. 我也是 Welcome to Operation Iraqi Freedom. 欢迎加入解放伊拉克行动 It's that bad, huh? 那么糟啊 Worse. Sit. 比你想的还糟,坐吧 Look, there's no question 听着,毫无疑问 it's an exciting post. You'll learn a lot. 这是个令人激动的岗位,你会学到很多的 Not to mention, it's a major plus in your file. 更何况,这将为你的履历大大加分 Yeah... 是啊 and? 还有呢 You really want the truth? 你真想听实话吗 Sure. 当然 We've just hit 入侵开始后 2,000 U.S. dead since the invasion. 美军死亡人数已经达到两千人了 IEDs, EFPs, suicide bombers, 简易炸弹,爆炸成型弹,人肉炸弹 death squads. 敢死队 We've got it all, plus a raging insurgency, 我们都遇到过,还有暴动 and we're supposed to build a functioning society 而我们却要在这些混乱中建立一个 in the middle of that. 能正常运转的社会 What don't they get in Washington? 华府那帮政客怎么就不懂呢 You can't shove democracy down people's throats. 你不能拿刀架着脖子逼人接受民主 Sorry. 抱歉 I've been here too long. 我在这待了太久了 No, it's all right. I... I wanted to know. 没事,我想知道 What I need is a couple of months stateside. 我很需要回国休息几个月 Where's home? 你家在哪 Wisconsin. 威斯康星州 By way of Milan. 途经米兰 To go shopping. 去购物 First thing I'm gonna do is burn 我要做的第一件事 every article of clothing I've worn here. 就是烧掉我在这儿穿的所有衣服 You can't get rid of the dust. 在这里沾上的气息根本洗不掉 Then it's two weeks in the West Indies. 然后去西印度群岛上待两周 St. Lucia. 去圣卢西亚 I'm living for it right now. 我现在就盼着这个了 There's a little bar on a beach. 那里的沙滩上有间小小的酒吧 Banana Joe's. 叫芭娜娜乔家 Best daiquiris on the planet. 里面有世界上最好喝的代基里酒 And the men are gorgeous. 还有超有魅力的男人 Otto. 奥托 Carrie. Thank God. 卡莉,谢天谢地 I've been worried about you. 我一直在担心你 I'm okay. 我没事 You always say that, but are you really? 你总这么说,但真的没事吗 I am. I mean, for the time being, at least. 是的,至少暂时没事 Did you find the man you were looking for? 你找到要找的人了吗 Yeah, I did, but... 找到了,不过... What? Did he help you? 怎么了,他帮你了吗 Not exactly, but I have his laptop. 没有,不过我拿到了他的笔记本电脑 His laptop? 他的笔记本电脑 The problem is, 问题是 I can't access the hard drive. 我无法读取硬盘数据 It's password protected. 有密码保护 I need Numan's help. Is he still there? 我需要努曼帮忙,他还在吗 No, but I can find him. 不在,但我可以去找他 Great, thank you. 太好了,谢谢 Of course. 不客气 And Otto? 还有,奥托 Yeah? 怎么 Have you seen Jonas, by any chance? 你有没有见过乔纳斯 No. Why? 没有,怎么了 I was... 我... just wondering if he'd asked about me or... 只是想知道他有没有提起我,或者... wanted to know where I was. 想知道我在哪 Should I tell him about your situation? 需要我转告他你的近况吗 No, it's fine. 不用,没事 I'll just get Numan, then, hmm? 那我就去联络努曼了 And you-- you be careful. 还有,你自己小心 I will. 我会的 Eight judges were killed in the last two months. 短短两个月之内,他们杀了八名法官 Now they are targeting lawyers, 现在又盯上了律师 even clerks. 甚至书记员 Anyone who supports the Iraqi transitional government. 所有支持伊拉克过渡政府的人 I've brought up your concerns to the first secretary 我已经多次向部长转达了 on a number of occasions, 您的担忧 and he's taken them up the chain. 他也向上级汇报了 You're like an echo-- 你就像个复读机 repeating the same thing over and over again. 一遍一遍的重复同样的话 Did you know that it was here, in my country, 你知道吗,第一次将法律以文字方式记载 where laws were first written down 并且构建出法律体系的地方 and organized into a system? 就是这里,就是我的祖国 Of course, the Hammurabi Code. 当然,《汉谟拉比法典》 Yes. A code for justice. 是的,为正义而生的法典 That everyone had to live by. 所有人都必须遵守 Rich and poor. Even the king. 无论富裕贫穷,甚至是国王 You said yesterday that you had something urgent to tell us. 您昨天说有紧急的事情要告诉我们 I do. 是的 I think I know 我可能知道谁 who is selling the names and addresses 把逊尼派法官的名字和地址 of the Sunni judges to the Shia death squads. 卖给什叶派敢死队了 It's Ahmed Nazari. 是艾哈迈德·纳扎里 You've mentioned him before. Many times. 您曾提起过他,很多次 And many times I've told you an investigation is underway. 而我也告诉您很多次了,正在对他进行调查 He should have been arrested by now. 那他现在早该被逮捕了 I doubt you'd want us to do that without any evidence. 您不希望我们在没证据的情况下逮捕他吧 Look into the way he lives. 你看他的生活作风 Fancy clothes, watches. On a clerk's salary... 领着书记员的工资,却穿名牌戴名表 We're pursuing this, 我们正在调查 I assure you. Y... Your Honor, 我可以向您保证,法官大人 I'm sorry, we're already late for our next appointment. 抱歉,我们要赶不上下一项行程了 Yes, yes, your staff meeting. 是啊是啊,你们的员工大会 Political decisions. 政治决定 And all the while, 由始至终 my country is circling the drain. 摇摇欲坠的是我的国家 Your Honor... 法官大人... I promise you I will personally 我保证,我会亲自跟进 follow up on this Ahmed Nazari. 调查这个艾哈迈德·纳扎里 Thank you, Ms. Orser. 谢谢你,奥瑟女士 Ms. Stevens. 斯蒂文斯女士 No, you won't. 你不会的 What? 什么 Follow up. 跟进调查 Why? 为什么 Because Ahmed Nazari is an asset of mine. 因为艾哈迈德·纳扎里是我的线人 Soon to be yours, hopefully. 希望很快能变成你的线人 Tell me. 说说看 Code name's Acrobat, and his intel, more often than not, 代号杂技演员,而他的情报,通常 winds up in the president's daily brief. 都会被一路送进总统的每日简报中 Jesus. 天呐 He's penetrated the Mahdi Army. 他打进了救世军 He's gotten close to one of the commanders there. 接近了里面的一名指挥官 That's impressive. 这可相当让人钦佩 When do I get to sit down with him? 我什么时候能和他坐下聊一聊 As soon as possible. 我会尽快安排 I'm not gonna lie to you, though. 我不打算对你撒谎,但是 The handover won't be easy. 交接并不容易 Why not? 为什么 Acrobat's needy,and venal. 杂技演员很穷也很贪婪 And a little paranoid. 还有点偏执 Plus, he has a thing for me. 而且他对我有意思 Hey, I've been there. 这种事我也经历过 Here. 拿着 Guess I should say thanks. 我是不是该说谢谢 The Prophet says a plate for one is enough for two. 先知说独乐乐不如众乐乐 What are we still doing here? We should be on the road. 我们还待在这里干什么,不应该上路了吗 We had to pick up some things. What things? 我们还得搬点东西,什么东西 Weapons? 武器 If Bibi wants you to know, he'll tell you. 毕比想让你知道的话,就会告诉你 We can't cross the border with weapons. 带着武器我们没法穿过边境 Unless Bibi wants to spend the next ten years 除非毕比打算在保加利亚的监狱里 in a Bulgarian jail 度过未来十年 that makes Plotzensee look like a health spa. 相比之下普拉泽恩辛就是个水疗院 You ever been to jail? 你进过监狱吗 You ever been in a war zone? 你去过战区吗 Didn't think so. 看来并没去过 I left that vulnerable. 我露出破绽了 About three moves ago. 三步之前 Tovah. Etai. 托娃,因泰 This is... 这位是... I know who he is. 我知道他是谁 He's the reason I catch a plane at 5:00 in the morning. 我就是为他才赶早上五点的飞机过来的 I need to speak to him alone. 我需要单独和他谈谈 You don't have the authority to throw me out. 你没权把我撵出去 I'm here on the director's orders. 我是受局长的命令而来 Acting with his authority. 我全权代表他 I'll take a walk. 我出去散个步 Please. 您请便 Have you come here out of some misguided notion 你来这儿是因为某个错误的想法 of helping Israel? 想要帮助以色列吗 Helping? 帮助 Do you want to defect? 你打算叛变吗 No. 不 Offer us information? 给我们提供情报 No. Fine. 不,很好 Then I will take you back to Dar Adal now, 在你引发国际性事件之前 before you cause an international incident. 我现在就把你交给达尔·阿德尔 Well, there's something you need to know first. 在那之前,你得知道些事 If your little escapade gets out, 要是你这次越轨行为泄露出去 it's an embarrassment for both our countries. 将使我们两国都很难堪 Right now my agency is working very hard 中情局正在竭尽全力 to prove that you murdered General Youssef and his family. 证实你们谋杀了尤瑟夫将军及其家人 We warned you not to pursue that strategy. 我们警告过你不要采取那个战略 And I relayed your objections very clearly. 我也很明确地回复了你们的反对意见 Still, you went ahead with the plan. 可你仍然执行了计划 I made a proposal to the general. 我给将军提了一项建议 And somebody killed him. 然后就有人置他于死地 We had nothing to do with it. 不是我们做的 Of course not. 当然不是 Neither did I. 也不是我做的 It was the Russians. 是俄国佬干的 You have proof? 你有证据吗 Working on it. 正在搜集 How are you working on it? 你是怎么搜集的 I have an officer in the field gathering evidence. 我有名手下正在外搜集证据 I expect to hear from her soon. 我想很快就会收到她的消息 The Russians have a stake in keeping Assad in power. 阿萨德继续执政对俄国佬来说利益攸关 And Israel's enemies would love 以色列的敌人非常希望 to blame the general's murder on Mossad. 将谋杀将军一事算到摩萨德头上 They blame us for everything else. 他们把其他一切都算到我们头上 How long will your officer need to find this proof? 你的手下要多久才能找到证据 I can't say. 我也说不准 You have until tomorrow morning. 最晚明天早上之前 It's not enough. 时间不够 It's all I can give you. 我只能给你这点时间 This officer you spoke of-- 你的那名手下 do you trust her? 你信任她吗 With my life. 用我的性命担保 In our business, that's not always a good policy. 对我们这行来说,那可不总是个明智之举 Use the FireWire cable to connect your computer to Ahmed's. 用火线将你的电脑和艾哈迈德的电脑相连 Okay, they're connected. Now what? 好,连上了,现在又怎么做 Now... 现在 I try to get into Ahmed's computer through yours. 我尝试通过你的电脑进入艾哈迈德的电脑 I have to find a program I can penetrate. 我得找到一个我能进入的程序 How long is that gonna take? 要多久 This dude's got serious security. 这家伙保密系统做得很严 Numan, how long? 努曼,还要多久 30 seconds. 三十秒 Or 30 minutes. 或三十分钟 Or 30 days. 也可能三十天 Here we go. 来了 Carrie, this is Ahmed Nazari, 卡莉,这是艾哈迈德·纳扎里 our most valuable asset in Baghdad. 我们在巴格达最重要的线人 Ahlan wa sahlan. 你好 Ahlan wa sahlan. 你好 Allison's told me all about the important work you do for us. 艾莉森说你为我们提供了很多重要情报 I want you to know 我想让你知道 I'm looking forward to continuing this relationship. 我很期待能与你继续合作 I told you, I won't work with anyone else. 我说过了,我不会跟其他人合作 Why don't we sit down and talk about it? 不如我们坐下,好好谈谈吧 We've prepared some tea and kanafeh. 我们准备了一些茶和甜点 Do you think I'm a child? 你以为我是小孩子吗 You can tempt me with cake? 一块蛋糕就能把我哄住吗 Ahmed, please... 艾哈迈德,别这样... sit down. 坐吧 Listen to what she has to say. 听听她怎么说 I know you perform a valuable service, 我知道你的情报工作做得非常到位 and I know the risks you take. How would you know? 我了解你承担的风险,你怎么会知道 Carrie's an experienced officer. 卡莉在情报工作方面很有经验 I've worked with many men and women like you-- patriots. 我跟很多你这样的爱国者合作过,男女都有 She told you I would report on the Mahdi Army? 她跟你说了我会上报伊斯兰军队的情报吗 Yes. 是的 If they know I told you, 如果他们知道我报信 they will drill holes in my head with a power tool. 他们会拿电钻将我脑袋钻出个窟窿 I know this work is dangerous. 我知道这份工作很危险 One mistake, I die. 稍有差池,我就会丧命 We're trained to avoid 为避免出事 making those kinds of mistakes. 我们接受过专业训练 Ahmed, I told you when we started 艾哈迈德,一开始我就跟你说过 that there would come a time 总会有那么一天 when I would have to move on. 我要离开这个岗位 Do you remember how long it took 你记得我花了多长时间 for me to trust you? 才开始信任你吗 You were very careful. 你当时很谨慎 Why can't you stay? 你为什么不能留下来 I have orders. 我有命令在身 Change the orders. 改变命令 This is a contract. 这是份合同 I take the risks, so I set the terms. 我承担风险,所以条件由我来定 I work with you, 我跟你合作 not her. 不跟她 Those are the terms! 这就是条件 Ahmed, I bet raising a family in this city is expensive. 艾哈迈德,我敢说在这里养家开销一定很大 If there's some aspect of our relationship 如果我们能开出一些条件 we can adjust to make you more comfortable... 让你的生活更舒适.... You'll pay me more? 你要付我更多钱吗 We want you to be happy. 我们想让你满意 You're very important to us. 你对我们来说非常重要 The president pays attention to what you say. 总统都都很重视你说的话 Your information saves lives. 你的情报可以挽救人命 I'm sorry. 抱歉 I don't know you... 我不认识你 and I can't trust you. 我不能信任你 You want the information I bring... 你想要我的情报 you stay. 就留下来 Ahmed, I'm... sure we can work something out. 艾哈迈德,我们肯定能找到折衷的方法 Aw, fuck. 操 Do you think he's bluffing? 你觉得他在虚张声势吗 He's a lawyer-- it's a negotiation. 他是个律师,这是他的谈判手段 Let's give him a week to think about it. 给他一周时间考虑吧 I'll have another run at him then. 到时我再跟他谈谈 Why do you think I do this work? 你觉得我为何会接受这个工作 Because I love America? 因为我爱美国吗 I made it clear to you from the beginning: 我一开始就跟你讲清楚了 you don't work for me, 你不是在为我工作 you work for the United States. 你是在为美国政府效力 It doesn't matter which officer you report to. 你跟谁接头并不重要 It matters to me. 对我来说很重要 What are you doing? 你这是干什么 You know why I come here, why I meet with you. 你知道我为何而来,为何与你会面 Ahmed, I'm flattered. 艾哈迈德,我受宠若惊 You feel the same way? 你对我也有感觉吗 I like you, but this is a professional relationship 我喜欢你,但我们的关系仅限工作而已 and an important one. 而这份关系很重要 And you can continue that important work with Carrie. 你可以跟卡莉继续这份重要的工作 I'm afraid I don't agree. 我恐怕不能同意 I'm leaving in two weeks. 我两周后就会离开 We have to settle this. 我们必须解决这事 Is it a question of getting more money? 你想要更多钱吗 I don't need more money. 我不需要更多钱 Come here. 过来 Please. 来吧 Jesus. 天呐 How did you get this? 你是怎么拿到这些钱的 They keep the cash in the basement of the ministry. 这些现金就放在司法部大楼的地下室 Just sitting there... on wooden pallets, 就摆在那里,在木托盘上 like fish in the market. 唾手可得 I take a little every day in my briefcase... 我每天都拿一点,放在我手提包里 out the front door. 然后大摇大摆走出去 You shouldn't have shown this to me. 你不该给我看这些 I'm obliged to report it. 我有义务举报你 Don't you understand? 你还不明白吗 Understand what? 明白什么 This is for us to share. 这笔钱是我们俩的 I am in love with you. 我爱上了你 I want us to be together. 我想跟你在一起 Ahmed, I'm an intelligence officer. 艾哈迈德,我是一名情报人员 I can't have anything to do with this. 我不能跟这事扯上任何关系 I have five more suitcases at home just like this, 这样的手提箱,我家里还有五个 filled with American money. 装的全是美元 Over $8 million. 超过八百万 Uh... just keep looking. I'll be right back. 继续找,我马上回来 All right. 好吧 How'd it go with Acrobat? 杂技演员怎样了 He went for it. 他决定继续 He'll work with me? 他决定跟我合作吗 Yeah. 是的 Well, how'd you get him to change his mind? More money? 你怎么让他改变主意的,用钱吗 Exactly. 没错 Well, whatever it takes. 不计一切 I'll set up the meeting. 我安排会面 You'll have to brief me on the protocol. Sure. 你要告诉我行动规程,当然 But he's going to Samarra to visit his sister. 不过他要去萨马拉探望他的妹妹 Your meeting will have to wait until he gets back. 等他回来才能会面 How long will he be gone for? 他会去多久 Two to three weeks. 两到三周 Is it set? 会面安排好了吗 She wants me to walk into the village, 她要我到村子里去 meet her at a cafe. 跟她在咖啡厅会面 Good. 很好 Valentin will be there. 瓦伦汀会就位 You said no more bodies. 你说不会再杀人了 I reconsidered. 我重新考虑过了 Just in case she found 以防她发现了 some piece of the puzzle we haven't anticipated. 我们预料之外的线索 Something that connects us to Ahmed. 发现我们跟艾哈迈德的联系 If she has... 如果是那样... Valentin will be ready. 瓦伦汀会做好准备 You never tell me the whole truth. 你从来不告诉我整个真相 My job is to protect you, Alichka. 我的工作是保护你,艾丽西卡 This is my first priority. 这是我的首要任务 What will be your signal to Valentin? 你会给瓦伦汀什么信号 I'll light a cigarette. 我会点根烟 And he'll take care of her, 如果有必要 if necessary. 他会解决她 Very good. 非常好 You're late. 你迟到了 I have to be careful, don't I? 我要小心翼翼才行啊 Uh... not here. 现在不行 When we're in some beautiful place together. 等我们到了美丽的地方之后 My orders came through. 上头对我下指示了 I'm leaving in three days. Already? 我三天后走,已经下达了吗 Well, what am I supposed to do? 我该怎么办 Don't worry, I have it all worked out. 别担心,我已经计划好了 Put the money into a trunk-- two at the most-- 把钱放进后车厢,最多两个 and I'll have it shipped out under diplomatic cover. 我会用外交通道将它运出去 You're leaving me? 你要抛下我吗 No. 不 Here's a ticket to Geneva, 这是去日内瓦的票 where you'll make a deposit into an HSBC branch. 你去那里把这些钱存入汇丰银行 Then instruct them to wire the balance 然后指示他们把钱汇到 into this account in the West Indies. 这个西印度群岛的账户 I'll meet you there... 我们在圣卢西亚... in St. Lucia. 不见不散 Okay? 好吗 Ahmed, what is it? 艾哈迈德,怎么了 Yaa Manyak! 王八蛋 Excuse me, please. 打扰一下,不好意思 Go now. 出去吧 This proves nothing. 这不能证明什么 You've got nothing on me. 你抓不到我任何把柄 You don't think so? 你是这样想的吗 See the cameras? 看见摄像头了吗 One... 一个 two. 两个 You were caught red-handed, as they say. 你这种情况叫做"被按住了手腕" At the very least, your tenure at Central Intelligence is over. 至少,你会被中央情报局开除 Most likely... you're facing many years in federal prison. 很有可能,会在联邦监狱蹲很多年 I'll take my chances. Why? 我宁愿赌一把,为什么 You haven't even heard my proposal yet. 你还没听我有什么提议 I-I know what this is. I'm not a traitor. 我知道你要说什么,我不当卖国贼 I'm not asking you to be a traitor. 我没让你当卖国贼 Oh, give me a break. 得了吧 Is this the part where you tell me 你打算告诉我 I'll never have to compromise the security of the United States? 你不会让我出卖美国的国家安全吗 Yes, it is, 没错 and it happens to be truth. 事实就是如此 Bullshit. Why bullshit? 扯淡,怎么会扯淡 We're not the Soviet Union anymore. 我们已经不是苏联了 Russian and American interests are more aligned now 在过去70年里,俄美两国所觊觎的东西 than they've been in the past 70 years. 从来没有像现在这样一致 I suggest you sit down 你建议你坐下来 and listen to me. 听我说 What have you got to lose? 你还能有什么损失 I believe the more cooperation between our two countries, 我相信我们两个国家合作越多 the better-- well, the safer 世界就会越好 the world will be. 越安全 Yes, I know it sounds a little naive. 我知道这样听起来很天真 But it doesn't have to be. 但这是我们能实现的 You see... 你知道 this little spy game we're playing here 我们现在要玩的间谍游戏 doesn't have to be one-sided. 不一定只由一方提供情报 I can pass intelligence to you, too, Allison. 我也可以给你提供情报,艾莉森 Not bullshit. 尖儿货 Real intelligence that will help you rise in your career, 可以帮你升职加薪的重大情报 just as me recruiting you will help me rise in mine. 就好比招募你可以让我升职加薪一样 I mean it. 我是认真的 Allison... 艾莉森 Years from now, 几年以后 we could be looking down at this moment from a very great height. 我们可以在事业的巅峰回望这一时刻 I say let's be professionals, 我建议彼此专业一点 you and I. 你和我 Let's help each other make it to the very top, 让我们帮助彼此攀登到事业的顶峰 the summit... 顶点... the roof of the world. 世界屋脊 I know you, Allison Carr. 我了解你,艾莉森·卡尔 I know everything about you. 我了解你的一切 I know your ambitions. 我了解你的野心 How hard you worked to get to where you are. 为了达到目的如何努力工作 I even know what you're thinking right now. 我甚至了解你现在是怎么想的 Is that so? 是吗 You're wondering if the $8 millions for real. 你在琢磨那八百万美金是不是真的 It is. 是真的 And when we are done here with this game, 当我们完成这场游戏 somewhere in the not-too-distant future, 在不远的将来 half of it will be yours. 你会得到一半 Something 有些东西 to take the edge off all of the uncertainty... 可以消除你所惧怕的... that fright you or so. 不确定性 Gut. 好的 The main courthouse in Baghdad has suffered a horrific attack. 巴格达法院大楼遭到一起骇人的袭击 The State Department estimates 134 dead, 国务院估计有134人死亡 most of them employees of the Ministry of Justice, 大部分为司法部的雇员 making this the most deadly attack in Iraq in over a year. 这是伊拉克一年多以来伤亡最大的袭击 Allison, all hands, Ops room. 艾莉森,全体去指挥室 This is so fucked up. 太他妈操蛋了 The harder we try, the worse it gets. 我们越努力,结果越糟 I heard Acrobat might've been 我听说爆炸发生时 in the courthouse when it went down 杂技演员可能在大楼里 do you know if that's been confirmed? 这个消息确定了吗 His name's on the list of fatalities. 他的名字在死亡名单上 Oh, fuck! That's bad luck. 操他妈的,真倒霉 Well, at least Judge Khalil's okay. 至少卡里尔法官没事 He was on his way to a meeting, apparently. 显然,他当时出去开会了 Good. 很好 Come on, let's go. 咱们走吧 Carrie. 卡莉 Allison, thanks for coming. 艾莉森,谢谢你过来 I'm in hiding. 我在逃亡 My life's in danger. 我有生命危险 What are you talking about? 你在说什么呢 The attack in Lebanon at General Alladia camp, 在黎巴嫩阿拉迪亚难民营的袭击 that bomb was meant for me. 那炸弹是给我准备的 And there was another attempt just yesterday in Amsterdam. 昨天阿姆斯特丹又有人想杀我 Jesus, Carrie. 天呐,卡莉 I believe the SVR wants me dead. 我相信是俄外情局要杀我 Why? Well, I'm hoping you can help me figure that out. 为什么,我希望你能帮我搞清楚 And you think this has something to do with Acrobat? 你认为这事跟杂技演员有关系吗 I know it does. 我可以确定 Tell me. 给我讲讲 It all started with the cyber penetration last month. 一切开始于上个月的网络入侵事件 There was a cable among the hacked documents 被黑的文件里有一条线索 the Russians didn't want me to see. 俄国人不想让我看到 Well, what cable was that? 什么线索呢 Was from Baghdad Station. 巴格达情报站的 Apparently, Samir Khalil was demanding to speak to me. 显然,萨米尔·卡里尔要求跟我接头 He said he had important information. He was adamant about it. 他说有重要信息,他执意要见我 "Information"? 信息 That Ahmed Nazari was alive. 艾哈迈德·纳扎里还活着 Allison, listen, did you, did you have any reason 艾莉森,你有什么理由 to question the intel he was providing? 质疑他所提供的情报吗 No. 没有 No, his stuff was good. 没有,他的情报都很有准确 It always checked out. 最后都会得到证实 You sure? I'm sure. 你确定吗,我确定 And you never suspected him of-of being a plant? 你从来没有怀疑过他是卧底吗 Of playing both sides against the middle? 或者玩双面间谍吗 You have to consider that possibility, 你可以考虑这种可能性 but we were seriously sweetening his pie. 但我们从他那里尝到很多甜头 He'd have been risking a lot. 他冒了很大风险 Could you go back and review your old field reports 你能不能根据这个思路查查 with that in mind? 当年的外勤报告 I-I could. 可以 But what? 但是呢 Well, they're classified for one thing. 首先,这都是机密 Allison, please. 艾莉森,求求你 They're trying to kill me. 他们要杀我 I've got no one else to turn to. 我走投无路了 I need this to end. 我需要一个了断 I had a life. 我有了自己的生活 I want it back. 我要找回来 Okay, okay. 好好 I'll see what I can do. 我会尽力而为 On one condition. 只有一个条件 Name it. 说 None of the hacked documents 黑出来的所有文件 see the light of day ever again. 永远不能见天日 They won't. I swear to you. 绝对不会,我向你发誓 Are you talking to anyone else about this? 你跟别人说过这件事吗 No. 没有 I told you there is no one else. 跟你说了,没有其他人 I'm counting on you to do this. 这件事全靠你了 And I just told you I would. 我说了我会帮你 You did. 你说了 Yes, thank you. 对,谢谢 I'll be in touch if I find anything. 如果有发现我会联系你的 How do I contact you? 我怎么找你 Through Otto During. 你去找奥托·都灵 Done. 好 Thanks again, Allison. Really, I mean it. 再次感谢,艾莉森,真心感谢,真的 Watch your back, Carrie. 小心点,卡莉 What the fuck? 他妈的搞什么 What's this all about? 这是什么意思 Bibi told you to stay out of sight. 毕比叫你别多管闲事 Get the rest of our stuff. 带上其余那些东西 We're changing trucks. 我们在换卡车 Why? 为什么 Picked up a few supplies. We need more room. 搞了点补给,得有地方装 Bullshit-- you cannot take weapons into Syria. 扯淡,你不能把武器带到叙利亚 What weapons? 什么武器 Yeah, right. 装什么傻 Saul? 索尔 You have to go. They're coming. 你得走了,他们来了 Hurry. 快 What's happening? 怎么了 Tovah made a deal with Dar Adal. 托娃跟达尔·阿德尔做了笔交易 He's on his way to get you. 他正赶来抓你 What? 什么 Where are we going? 我们要去哪 To someplace safe. 一个安全的地方 You're gonna catch a lot of shit for this. 你会因此惹上一堆破事的 I'm a decorated veteran of the Six Day War. 我是在六日战争中获授勋的老兵 I'll survive. 这点事算个啥 Come on, come on, this way. 快快,这边 Carrie? 卡莉 You there? I'm here. 你在吗,在 I'm in Ahmed's computer. 我黑进了艾哈迈德的电脑 We have to search it. 我们得好好查一查 Yeah, for what? 好,查什么 Uh, it could be anything. 什么都得查查 Sorry, but we have to narrow that down. 抱歉,还是得缩小一点范围 I know. 我知道 A name? Date? 有没有名字,或者日期 I thought I would have something for us to go on, 我以为会有点头绪 but I don't. 但真的没有 What just happened? 刚才怎么了 Just the screen saver. 屏保而已 Push the space bar. 按下空格键 That'll get rid of it. 就没了 Numan? 努曼 Google something for me. 帮我谷歌一下 What? 谷歌什么 A bar, Banana Joe's. 一家酒吧,叫芭娜娜乔 And then St. Lucia. 在圣卢西亚 Sorry, I don't understand. 对不起,我不明白 Just... Google it. 别问了,去谷歌 Welcome to Operation 欢迎加入 Iraqi Freedom. 伊拉克自由行动 That bad, huh? 很糟是吧 Then it's two weeks in the West Indies, 那两周在西印度群岛 St. Lucia. 圣卢西亚 I'm living for it right now. 我现在一心就想着那地方 There's a little bar on a beach, Banana Joe's... 海滩上有家小酒吧,叫芭娜娜乔 best daiquiris on the planet. 有这个世界上最棒的代基里鸡尾酒 And the men are gorgeous. 和最帅的男人 Got it. 查到了 What? Show it to me. 什么,给我看看 Here it is. 这就来 Oh, my God. 天呐 Allison. 艾莉森 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/gtaqjj/518220.html |