新闻周刊:普卢默:成名于《音乐之声》 在演艺道路上永不停歇(6)(在线收听

To any floundering artist who feels like a failure at 30, consider this confirmation: Youth is overrated.

任何一个在30岁时还觉得自己是个失败者的苦苦挣扎的艺术家,请考虑一下这一点:青春被高估了。

Or perhaps youth is eternal, if you can summon the vitality and wherewithal and unknown devilry to remain creatively vibrant at 88.

如果在88岁的时候,你仍能召唤出生命力、资金和不为人知的魔力,来为创造力注入活力,那么或许青春是永恒的。

"I don't feel old, to start with," Plummer says. "You're sort of branded old suddenly."

“我不觉得自己老了,” 普卢默说。“你突然被打上了衰老的烙印。”

It was disorienting, for instance, when, at 82, he became the oldest actor ever to win the Academy Award for best supporting actor.

比如,当他82岁时,成为了奥斯卡最佳男配角奖历史上年龄最大的演员,他的表现令人困惑。

"I thought, Oh God. I better behave!"

“我想,天哪。我会表现得更好!”

That prize was for Beginners (2011), an inventive romance co-starring Ewan McGregor.

这个奖项是为《初学者》(2011)颁发的,这是一部别出心裁的爱情片,由伊万·麦格雷戈联合主演。

Plummer plays his older gay father, who decides to come out—

普卢默饰演麦格雷戈年迈的同性恋父亲,在剧中,这位父亲决定走出来——

and find a boyfriend—after his wife's death.

找一个男朋友——在妻子死后。

Plummer's performance here is the photonegative of his ornery J. Paul Getty, so full of tenderness and zeal and—yes—unextinguished sexuality.

普卢默在这里的表演是对他所饰演的坏脾气的保罗·盖蒂的一种生动体现,柔和而又热烈,且性欲未息。

And though he had never before had occasion to portray a queer romance onscreen,

虽然他从来没有在银幕上描绘过同性爱情故事,

"I felt extremely natural in it," he says. "There was no angst or nerves or anything."

“我觉得还是很自然的,”他说。“不焦虑也不紧张。”

From there, the roles kept coming—the wealthy patriarch in Girl With the Dragon Tattoo, Ebenezer Scrooge in The Man Who Invented Christmas, the dope-smuggling grandpa in Boundaries.

从那以后,一直呈现各种角色——《龙纹身的女孩》中富有的族长、《圣诞发明家》中的埃比尼泽·斯克鲁奇、《边境》中走私毒品的爷爷。

I ask how he settles on the parts he chooses;

我问他是如何选择角色的;

surely he can't say yes to everything?

很明显,不能每个角色都接吧?

"Well, I can try," he retorts.

“好的,我可以试试,”他反驳道。

"When you're a great age—and they all keep reminding me how old I am—it's the healthy thing to do.

“当年纪很大时——他们总是不断地提醒我有多大——这是有益的事情。

You've got to keep working.

你必须继续工作。

And I love it!"

我喜欢工作。”

There are no plans to slow down or retire.

没有放慢脚步或退休的计划。

"No, no!" the actor says.

“不,不!” 普卢默说。

"Can you imagine what it's like to retire?

“你能想象退休是什么感觉吗?

Some friends of mine [have retired] and they're just absolutely ruined as people.

我的一些朋友(已经退休了),他们完全被毁了。

They just... die. They fall apart. Go away. Awful."

他们好似行尸走肉。分崩离析。消失了。这太糟糕了。”

His plan is to continue working as long as the business keeps him young.

他的计划是只要工作让他保持年轻,他就继续工作。

"I'm going to drop dead on the stage, I hope."

“我希望我能死在舞台上。”

Filmmakers who work with Plummer are dazzled by his energy.

与普卢默合作的电影制作人都折服于他的精力。

The crew on Boundaries kept making preparations because of Plummer's advanced age,

由于普卢默已达高龄,《边界》的工作人员一直在做准备,

Feste says, but "by day three we realized that was completely unnecessary.

费斯特说道。但是“到了第三天,我们意识到这是完全不必要的。

Christopher was memorizing 12 pages of dialogue a day.

克里斯托弗一天就能记住12页的对话。

And he was a jokester on set."

在片场他爱开玩笑。”

(He also entertained the cast, playing classical piano and, according to Feste, identifying any composer's music by ear.)

(他还弹奏古典钢琴为其他演员带来欢乐,根据费斯特的说法,普卢默凭听觉能识别任一作曲家的音乐。)

Practicing piano and playing tennis (there's a court within view) keeps him youthful, he says.

练习钢琴和打网球(球场是看得见的)让他保持年轻,他说。

But so does working.

但工作也是如此。

Plummer has a performance coming up with the Toronto Symphony, called Christopher Plummer's Symphonic Shakespeare (he recites, they play).

普卢默在多伦多交响乐团有一场演出,叫做克里斯托弗·普卢默的莎士比亚交响乐(他口头陈述,他们演奏)。

And he's in talks to play another "famous, real man," though he's mum about specifics.

尽管他对细节守口如瓶,但他正在谈论扮演另一个“名人,真正的男人”。

Every new decade seems to bring a Plummer resurgence.

每一个新的十年似乎都会带来一个普卢默复苏。

"It's a new career. It's terrific!" he laughs.

“这是一个新的职业。这是太棒了!”他笑着说。

"Maybe [in my] 90s I'll turn into a woman and play all the great parts again!"

“也许(在我90多岁的时候)我会演绎一个女人,再演一遍所有精彩的角色!”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xwzk/519205.html