英国新闻听力 萨科齐右翼政党遭遇惨败(在线收听

In a rare Sunday session, the US House of Representatives is debating the health care reform bill at the centre of President Obama's domestic agenda. A final vote could follow in the coming hours and is expected to be very close. The Republicans say the measure is too expensive and have tried to persuade undecided Democrats to vote against it. Paul Adams reports from Washington.

This make-call break session of the House of Representatives has been going on for several hours, but the president's chances of succeeding have improved dramatically with the announcement of a deal between the White House and a group of Democrats who want to be sure that federal money will not be used to fund abortion. This guarantees that seven more Democrats will support the bill. In the words of the group's leader Michigan's Bart Stupak, the Democrats are now well past the 216 votes needed to pass the bill. The Republicans can probably scent defeat, but they are still fighting hard.

Early projections in the second round of regional elections in France suggest President Sarkozy's centre-right party has suffered a heavy defeat. Exit polls indicate his party won 36% of the votes. This was the last nationwide ballot before the presidential elections in 2012. Emma Jane Kirby reports from Paris.

President Sarkozy has always insisted these were only regional elections with no national consequences. But the huge defeat his right-wing party has suffered is a clear indication that France is angry with its government. Unemployment is at its highest level in decades. And the election promises to make ordinary people richer have failed to come good. The opposition Socialists, who teamed up with other leftist parties and the Greens, have greatly profited from the government's unpopularity. Nearly all of France is in their control.

The electoral commission in Iraq has rejected calls by President Talabani and the Prime Minister Nouri al-Maliki for a manual recount of the vote in recent parliamentary elections. Mr Maliki's party has alleged that the computer system used in the counting process was faulty. But a spokesman for the commission Qassim al-Aboudi said no strong evidence had been provided.

"There have to be very significant and strong reasons to grant the recount demand. There has to be conclusive evidence that there was organized poll-rigging in vast areas, in accordance with the international standards of course. This hasn't happened, and no international or local reports have referred to this so far."

Missiles from an unmanned American aircraft have killed at least five people in Northwest Pakistan. Pakistani officials said the air attack hit a militant hideout near the Afghan border. They said the identities of those killed were not known, but the region was dominated by a Taliban group blamed for launching attacks against western forces in Afghanistan.

This is World News from the BBC in London.

The mayor of the Somali capital Mogadishu has ordered hundreds of families living near the city's main airport to demolish their houses and move elsewhere. The mayor said the houses posed a security threat because they had been built with money from insurgents. Residents denied that.

The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has ruled out any concession on the building of Jewish settlements in occupied East Jerusalem, despite international pressure on him to change course. Mr Netanyahu said he had written to the US Secretary of State Hillary Clinton to remove any doubt about the issue. He's expected to meet President Obama on Tuesday.

Conservationists have warned that the Internet is emerging as a major threat to endangered species. The International Fund for Animal Welfare says the Internet is making it easier than ever before to buy and sell endangered animals on online auction sites and in chat rooms. The findings coincide with a meeting on endangered species in Doha, from where Stephanie Hancock reports.

Thousands of endangered species are regularly traded online as buyers and sellers take advantage of the anonymity and vast global market the worldwide web can offer. Those trying to police illegal sales say the size of the problem is almost impossible to estimate. They say everything from live baby lions to wine made from tiger bone have been traded online. Currently the United States is the biggest market, but experts say Europe, China, Russia and Australia also play a large part.

A man has been arrested in Cyprus on suspicion of vandalizing the tombs of three archbishops in Nicosia. Police say he had admitted removing marble slabs covering the graves of the archbishops who lived in the 19th and early 20th centuries. At first it was thought their remains had been stolen, but it appears that at least one body was in fact reburied some time ago.

在罕见的周日会议中,美国众议院针对医疗改革法案进行了辩论,这是奥巴马总统国内政策的中心。未来的几个小时,将针对该法案进行最终的投票。预期支持和反对票数将非常接近。共和党表示,这些医改措施成本太高,试图说服犹豫不决的民主党人投票反对。Paul Adams在华盛顿报道。

众议院在休息日举行的会议已经持续了几个小时。但是,由于白宫和一些民主党人达成协议,承诺联邦资金不会用于支持堕胎,奥巴马总统获胜的机会迅速提升。这保证了支持该法案的民主党人增加了7人。用该小组领袖,密歇根州众议员Bart Stupak的话说,民主党现在可能获得的票数已经超过了通过该法案所需的216票。共和党现在已经能够嗅到失败的气息,但是他们仍然在努力抗争。

法国第二轮区域选举早期结果表明,总统萨科齐的右翼党派遭遇惨败。选后民意调查显示,右翼党派仅获得36%的选票。这是2012年总统选举之前最后一次全国性的投票活动。Emma Jane Kirby在巴黎报道。

萨科齐总统总是坚持这仅仅是区域性选举,不会造成全国性的影响。但是他领导的右翼党派所遭遇的重大挫败表明,法国对萨科齐政府非常愤怒。失业率已经达到几十年来的最高点。萨科齐选举时曾经承诺使普通民众更加富裕,但是至今没有实现。反对派社会党与其他左翼党派以及绿党联盟,他们从政府的威望下跌中获益良多。

伊拉克总统塔拉巴尼和总理马利基要求对近期的议会选举重新进行人工计票,选举委员会拒绝了他们的要求。马利基的党派称,计票过程使用的计算机系统存在谬误。但是选举委员会发言人Qassim al-Aboudi表示,他们没有提供有力的证据证明这一点。

“按照国际标准,必须存在意义重大,强有力的证据才能要求重新计票。必须有明确证据表明大范围地区存在有组织的操纵选票行为。但是,目前还没有发生这种状况,也没有任何国际或当地报道提到这种状况的存在。”

美国无人机在巴基斯坦西北部发射的导弹造成至少5人死亡。巴基斯坦官员表示,这次空袭击中了阿富汗边境附近一个好战分子藏身之处。他们表示,目前死者身份还没有确定,但是该地区被一个塔利班组织占领,据称他们对阿富汗的西方力量发动了袭击。

这里是伦敦BBC世界新闻。

索马里首都摩加迪沙市长下令居住在该城市主要机场附近的数百个家庭将房屋拆毁,迁往其他地方。市长表示,这些房屋使用反叛分子的钱建造,存在安全威胁。居民则否认了这一点。

以色列总理内塔尼亚胡表示,不可能在东耶路撒冷建筑定居点方面做出任何让步,尽管国际社会施压要求其改变决定。内塔尼亚胡表示,他已经致信美国国务卿希拉里·克林顿,消除对该问题的任何疑问。预期内塔尼亚胡将在周二与奥巴马总统举行会晤。

自然资源保护论者警告称,互联网已经成为濒危物种最大的威胁。国际爱护动物基金会(International Fund for Animal Welfare 简称IFAW)表示,互联网的出现使得在拍卖网站和聊天室买卖濒危动物比以前更加容易。该发现结果与在多哈举行的濒危物种会议一致。Stephanie Hancock在多哈报道。

买卖者利用了匿名和互联网可以提供的广阔的全球市场的优势,数千种濒危物种在网络上交易。试图政治非法销售的人表示,该问题的规模难以估计。他们表示,从狮子幼崽到虎骨酒都在网络上交易。目前,美国是最大的市场。但是专家表示,欧洲,中国,俄罗斯和澳大利亚也发挥了很大作用。

一名男子涉嫌在尼科西亚肆意破坏三名总教主的坟墓在塞浦路斯被捕。这几位教主生存在19世纪和20世纪初期。警方表示,这名男子承认自己毁掉了这三位教主坟墓表面覆盖的大理石板。最初,警方以为他们的一体被盗,但是后来发现至少一具尸体在前段时间重新埋葬。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/519349.html