英国新闻听力 国际社会哀悼波兰总统遇难(在线收听

Thousands of people, many visibly shocked have gathered outside of the presidential palace in the Polish capital Warsaw after President Lech Kaczynski and dozens of top officials were killed in a plane crash in western Russia. The Prime Minister Donald Tusk called the crash the most tragic event in Poland's recent history. The plane came down in a forest as it tried to land in fog in Smolensk airport. There were no survivors. Adam Easton reports from Warsaw.

Thousands of people gathered outside the presidential palace in Warsaw in a spontaneous show of mourning. Families, young and old, brought flowers. Others lit candles. The pavement in front of the building is carpeted with flickering flames. The scale of the disaster is unprecedented, not just the president, but most of the commanders of the armed forces. Many leaders from the country's main opposition party and senior state and church officials died in the crash.

Russian officials say the aircraft flight recorders have already been recovered. Rupert Wingfield-Hayes sent this report from the scene of the crash just outside Smolensk.

The debris of president Kaczynski's plane is spread through hundreds of meters of woodland on the edge of Smolensk aerodrome. At one end, a large tree has been chopped in two by the impact and nearby lies a large section of the aircraft's wing. Further on, the tops of more trees have been smashed and then the main wreckage of the aircraft, torn into pieces, nearly 200 meters from the end of the runway. As night fell, the search of bodies continued. Among the dead are not just the Polish president and his wife, but a host of senior Polish figures, including the head of the central bank, senior military officers, members of parliament, and at least three Polish bishops.

President Dmitry Medvedev of Russia has offered his condolences to Poland over the death of President Kaczynski. He said Monday would be a day of mourning in Russia. The Prime Minister Vladmir Putin has traveled to the scene of the crash in Smolensk. In Washington, President Obama described the death as a devastating loss. The European Union expressed its solidarity with Poland and the German Chancellor Angela Merkel said she was deeply shocked.

At least 15 people have been killed and hundreds more injured in the Thai capital Bangkok in some of the worst political violence there for nearly 20 years. Soldiers in riot gear clashed with red-shirted anti-government protesters as they tried to clear them from encampment in the capital. Quentin Sommerville reports from Bangkok.

Fierce fightings saw troops use rubber bullets and tear gas in an attempt to clear the red-shirts from one of their two encampments in the city. Protesters responded with petrol bombs, live rounds may also been fired. Soldiers and protesters are among the dead. A Japanese cameraman was also killed, said a spokesman for the city's BMA General Hospital. The country's army has now called for a truce, saying its troops are pulling back. An army spokesman says the red-shirts also to withdraw. Quentin Sommerville reporting.

World News from the BBC.

The leader of Kyrgyzstan's self-declared interim government Roza Otunbayeva has denied that Russia was involved in the unrest which drove the president Kurmanbek Bakiyev from the capital. Asked about the future of the US airbase in Kyrgyzstan, she said the country would keep to its commitments.

Afghan officials say three Italians are among nine people arrested over an alleged plot to assassinate a provincial governor. They worked for a medical charity. Officials say they were detained along with six Afghans, following the discovery of suicide vests and weapons in a storeroom at a hospital ran by the charity in Helmand province. A spokesman for the charity described the allegations as grotesque.

Brazil's main opposition parties have endorsed the former Sao Paulo state governor Jose Serra as their presidential candidate for October's election. The Centralists PSDB, the Democrats and the popular Socialist Party declared their support for the 68-year-old economist at a ceremony in the capital Brasilia. Paulo Cabral reports from Sao Paulo.

Jose Serra will try for the second time to fulfill his lifelong ambition to become president of Brazil. Eight years ago, he was the runner-up in the election that brought President Lula da Silva to power. Decades before, in the 1970s, Lula and Serra were together in the left-wing position to the military dictatorship. Even though, he made a career as a respected economist. It was his status as minister of house in the late 1990s that gave him national recognition. His actions to curb bureaucracy and the launch of an internationally-acclaimed AIDS treatment program showed him as a tough and efficient manager.

The Bolivian government has condemned the decision by the United States and Denmark to suspend some aid after Bolivia opposed the adoption of the Copenhagen Accord to fight global warming. A Bolivian spokesman said that cutting aid was unfair. He said the country would not change its policies on climate change. The Accord has now been backed by around 120 countries.

波兰总统专机在俄罗斯西部坠落,总统卡钦斯基(Lech Kaczynski)和十几名高级官员遇难。数千人在波兰首都华沙总统府外聚集,许多人明显非常震惊。波兰总理唐纳德·图斯克 (Donald Tusk) 称这是波兰近代历史上最为严重的灾难。飞机试图在大雾中降落在斯摩棱斯克机场时坠毁。机上人员无一幸存。Adam Easton在华沙报道。

数千人在华沙总统府外聚集,自发地举行哀悼活动。男女老幼都手持鲜花。其他人点燃了蜡烛。总统府前的人行道上闪烁着火焰。这次灾难的规模是空前的,不仅是总统,还有大部分军事指挥官。该国主要反对党派和国家,教堂高级领袖均在这场灾难中遇难。俄罗斯官员表示已经找到失事飞机的飞行记录器。Rupert Wingfield-Hayes在斯摩棱斯克郊外事故现场发回报道。

卡钦斯基总统专机的碎片散落斯摩棱斯克机场边缘的森林数百米的范围。在其中一边,一棵大树被截为两半,附近还散落着失事飞机机翼碎片。再向里面,更多树木的树冠被削掉,飞机主要的残骸被撕成碎片,距离跑道末端接近200米的位置。随着夜幕降临,对尸体的搜救工作仍在继续。遇难者不仅包括总统夫妇,还有许多波兰高级人物,包括中央银行行长,高级军官,议会成员,以及至少三名波兰主教。

俄罗斯总统梅德韦杰夫因卡钦斯基总统遇难一事向波兰表示哀悼。他说,周一,俄罗斯将举国哀悼。俄罗斯总理普京已经前往斯摩棱斯克事故现场。在华盛顿,奥巴马总统称这次事故造成灾难性的损失。欧盟表示将继续团结波兰,德国首相默克尔表示她感到非常震惊。

泰国首都曼谷发生接近20年来最严重的政治暴力事件,造成至少15人死亡,数百人受伤。防暴士兵试图将抗议者驱逐出首都的营地时与红衫军反政府力量发生冲突。Quentin Sommerville在曼谷报道。

军队试图使用橡胶子弹和催泪瓦斯将红衫军驱逐出曼谷两座营地中的一个,双方发生激烈冲突。抗议者使用汽油弹回应,还可能点燃了火箭筒。士兵和抗议者均有伤亡。BMA综合医院一名发言人表示,遇难的还有一名日本摄影师。泰国军队现在要求休战,称他们正在撤回军队。一名军方发言人表示,红衫军也即将撤退。Quentin Sommerville报道。

BBC世界新闻。

吉尔吉斯斯坦自己宣布成立的临时政府领袖奥坦巴耶娃(Roza Otunbayeva)否认俄罗斯涉嫌卷入动乱,迫使总统巴基耶夫(Kurmanbek Bakiyev) 逃离首都。记者问到美国驻吉尔吉斯斯坦空军基地的未来时,她表示,该国会遵守自己的承诺。

阿富汗官员声称,9人涉嫌图谋暗杀某省省长被捕,其中包括3名意大利人。他们在一个医疗慈善机构工作。官员表示,他们在赫尔曼德省该机构运营的医院仓库发现了自杀式爆炸背心和武器,随后逮捕了这3名意大利人和6名阿富汗人。该慈善机构一名发言人称这些指控非常古怪。

巴西主要反对党派支持圣保罗前州长赛拉(Jose Serra)作为10月份选举的候选人。中央集权主义者民社党,民主党和受欢迎的社会党在首都巴西利亚举行的仪式上均表示支持这位68岁的经济学家。Paulo Cabral在圣保罗报道。

赛拉(Jose Serra)将为实现他成为巴西总统的终生抱负进行第二次尝试。八年前,在卢拉成为总统的那次选举中,赛拉(Jose Serra)屈居第二位。几十年前的70年代,卢拉和赛拉同为军事独裁统治中持左翼立场。然而,他的职业却是一名受人尊敬的经济学家。90年代担任住房部长时塞拉才引起全国的关注。他遏制官僚主义的努力,以及发起受国际关注的艾滋病治疗项目的行为表明他是一位强硬的,高效的管理人员。

玻利维亚反对接纳哥本哈根协定,对抗全球变暖,美国和丹麦宣布暂停一些援助项目,玻利维亚政府对他们的决定提出谴责。玻利维亚一名发言人表示,削减援助是不公平的。他说,玻利维亚不会改变在气候变化方面的政策。哥本哈根协定现在已经受到大约120个国家的支持。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/519369.html