澳洲新闻 (ABC新闻快递) 英下议院拒绝就脱欧协议进行投票 智利暴力抗议致11人死亡(在线收听) |
The Home Affairs secretary has revealed there is little chance Australians stuck in northern Syria will be brought home. Mike Pezzullo told senate estimates that despite a ceasefire in the area, it is still too dangerous to remove women and children in detention camps there. The families of those stuck in Syria have pleaded with the federal government to help them get out of safely from the country. 澳大利亚内政事务部秘书长表示,将受困于叙利亚北部地区的澳大利亚公民带回家的机会微乎其微。迈克·佩泽洛对参议院表示,尽管该地区已经达成停火协议,但局势依然十分危险,因此不能转移当地拘留营中的妇女和儿童。被困在叙利亚的公民家属请求澳大利亚联邦政府帮助他们安全离开叙利亚。 Police have charged a man with sexually assaulting a woman in Melbourne's north. Officers say a 32-year-old woman was walking her dog in a park on Saturday night when a man pulled out a knife, pushed her to the ground and sexually assaulted her. A 21-year-old man has been charged with rape, false imprisonment and theft. He will appear at Melbourne magistrates court today. 警方起诉一名男子在墨尔本北部性侵一名女子。警察表示,周六晚上,一名32岁的女子在公园遛狗时,一名男子掏出一把刀,将她推倒在地后对她进行性侵。这名21岁的男子被控强奸、非法拘禁和偷窃。今天他将在墨尔本地方法院出庭受审。 The British government has hit yet another hurdle with MPs being blocked from voting on the Brexit deal. The Commons speaker has refused to hold the vote, saying it would be 'disorderly and repetitive' to debate again. Despite this latest setback, the prime minister is putting forward draft legislation that's needed to turn the deal into British law. 英国政府再次遭遇障碍,因为英国议员被阻止就英国脱欧协议进行投票。英国下议院议长拒绝举行投票,称再次辩论将导致“无序和重复”。尽管遭遇最新挫折,但英国首相已提出使协议成为英国法律的立法草案。 11 people have died in violent protests in Chile. A state of emergency has been declared in the capital Santiago after five people died when looters torched a factory. The unrest was sparked by a hike in public transport fares but has widened to reflect anger over living costs and inequality. 智利爆发暴力抗议,导致11人死亡。抢劫者烧毁了一家工厂,致5人死亡,随后智利首都圣地亚哥宣布进入紧急状态。这场骚乱因上调公共交通票价而引发,不过随后扩大为抗议者对生活成本和不平等现象表达不满。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/azabcxw/2019/519758.html |