美国国家公共电台 NPR 特朗普告别演讲祝新政府成功 但未提及拜登名字(在线收听

He took one last look back at the White House, one last ride in the Marine One chopper, looking over the vista of the National Mall, one last moment of pomp with a 21-gun salute and one last speech to his supporters.

他最后一次回望白宫,最后一次乘坐“海军陆战队一号”直升机眺望国家广场,最后一次享受鸣21响礼炮的礼遇,并最后一次面向支持者发表演讲。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

DONALD TRUMP: So have a good life. We will see you soon. Thank you. Thank you very much. Thank you very much.

唐纳德·特朗普:祝大家生活愉快。我们很快会再见面。非常感谢。非常感谢大家。非常感谢你们。

(CHEERING)

(欢呼)

KELLY: And then Donald Trump took one last ride in Air Force One to Florida, where, at noon, he became former President Trump. NPR White House correspondent Ayesha Rascoe is here now.

凯利:随后,唐纳德·特朗普最后一次乘坐“空军一号”飞机前往佛罗里达,中午,他在那里成为前总统特朗普。NPR新闻驻白宫记者阿伊莎·拉斯科将带来详细报道。

Hey, Ayesha.

你好,阿伊莎。

AYESHA RASCOE, BYLINE: Hello.

阿伊莎·拉斯科连线:你好。

KELLY: Walk us through what Trump was doing this week to get ready for this moment, his final moment in office.

凯利:请介绍一下特朗普本周为执政最后时刻做了哪些准备。

RASCOE: We didn't see him much. We've talked for weeks now about how he didn't accept the fact that he lost the election to Joe Biden.

拉斯科:他不常露面。数周以来我们一直在报道,他不接受在选举中输给拜登的事实。

KELLY: Yeah.

凯利:没错。

RASCOE: And today, he did not attend Inauguration Day to be a part of a symbolic peaceful transfer of power. And obviously, the transfer wasn't peaceful because of the insurrection by hundreds of his supporters two weeks ago at the Capitol. And the House impeached him, charging that he incited that insurrection.

拉斯科:今天,他没有出席就职典礼,进行象征性地和平移交权力。显然,因为两周前他的支持者在国会大厦引发了骚乱,这次权力移交并不和平。众议院决定弹劾他,指控他煽动暴动。

Trump did spend some of his final hours on pardons and commutations, about 70 of each. He commuted the sentences of a bunch of people who had drug offenses — more normal people, some who were serving life sentences. But he also pardoned his former aide Steve Bannon, rapper Lil Wayne and, you know, a raft of other people with political connections. And in his last 35 minutes before he landed in Florida, he did one last pardon from the plane. And that was of the former husband of Fox News personality Judge Jeanine Pirro, who is a very strong supporter of his.

特朗普在最后几个小时发布了赦免令和减刑令,赦免和减刑人数各为70人左右。他减轻了多名毒品罪犯的刑期,其中多数为普通人,有些人的刑期为终身监禁。他还赦免了其前助手史蒂夫·班农、说唱歌手里尔·韦恩以及多名与政治有关系的人。在他抵达佛罗里达州前的最后35分钟,他在飞机上发布了最后一张赦免令。获赦者是福克斯新闻台名人珍妮·皮洛法官的前夫,他是特朗普的坚定支持者。

KELLY: OK. Now, he has spoken a couple of times. We heard the end of his speech there from Andrews earlier. And then he did that recorded video farewell address yesterday. What stood out to you, Ayesha, from what he had to say?

凯利:好。他发表了两次演讲。我们在节目开始时听到了他在安德鲁斯所发表演讲的结尾部分。他昨天还发布了告别演讲录像。阿伊莎,他讲话中的哪些内容令你印象深刻?

RASCOE: He did finally start to acknowledge more that he was actually leaving, that a new administration was coming in. He did go so far today as to wish them well, to wish them success and to say that he did think that they'd be successful. But you know, we have to point that out — that he did this in the context of, you know, not showing up for inauguration. And he also never said Joe Biden's name, which seems to be a sign of at least some disrespect. Like, he never mentioned Joe Biden's name publicly, saying that he would be president. But we do know that he left a note for now-President Biden, and President Biden said that it was very generous.

拉斯科:他终于开始更多地承认,他即将离任,新政府即将上任。他今天还祝福了新政府,祝他们成功,他说他确实认为新政府会取得成功。但我们必须指出,虽然他发表了这样的讲话,但他并未出席新总统的就职典礼。而且他也从未提到拜登的名字,似乎至少是不尊重的表现。他从未在公共场合提及拜登的名字,从未说过拜登会成为总统。但我们知道他给拜登总统留了一张纸条,拜登总统称这张纸条“非常慷慨”。

KELLY: What of Vice President Pence — now former Vice President Pence? He did not show up at Andrews to say goodbye. He was at the Capitol for the inauguration ceremony.

凯利:那副总统彭斯呢?当然,现在已经是前副总统彭斯了。他没有现身安德鲁斯进行道别。他在国会大厦参加了新任总统的就职典礼。

RASCOE: Yeah, it was interesting because Pence has spent four years being really careful not to go against Trump. But after what happened at the Capitol where Pence was there that day when the insurrection happened and some of his supporters — Trump's supporters were threatening him, Pence has, you know, played the role traditionally played by the president — the outgoing president. And he was there at the inauguration. He was also there, you know, at the end, saying goodbye to now-Vice President Harris. And so he did the things that a president would normally do — an outgoing president would normally do.

拉斯科:没错,这值得注意,因为彭斯过去四年一直非常小心地避免与特朗普作对。但国会大厦发生暴动时彭斯就在现场,而且彭斯遭到了特朗普支持者的威胁,那之后彭斯就扮演了传统上由即将离任的总统扮演的角色。他出席了就职典礼。典礼结束后,他向现任副总统哈里斯道别。因此,他做了即将卸任的总统通常要做的事情。

KELLY: That is NPR White House correspondent Ayesha Rascoe.

凯利:以上是PR新闻驻白宫记者阿伊莎·拉斯科带来的报道。

Thank you, Ayesha.

谢谢你,阿伊莎。

RASCOE: Thank you.

拉斯科:谢谢。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2021/520421.html