美国国家公共电台 NPR 美国情报部门称沙特王储批准杀害记者卡舒吉(在线收听) |
A summary of findings issued by U.S. intelligence agencies that's just about two pages long holds that Saudi Arabia's crown prince approved the 2018 killing of the journalist Jamal Khashoggi. While not proven, it has long been suspected that Prince Mohammed bin Salman, Saudi's de facto leader, ordered that murder. The release of the summary findings is a signal that the Biden administration will choose to take a tougher stance against the Kingdom of Saudi Arabia than its predecessor, the Trump administration. 美国情报机构发布的一份只有两页左右的调查结果认为,沙特阿拉伯王储批准了2018年谋杀记者贾马尔·卡舒吉的行动。虽然没有得到证实,但人们一直怀疑沙特事实领导人穆罕默德·本·萨勒曼王储下令谋杀。此次公布的调查结果表明,拜登政府将选择对沙特王国采取比其前任特朗普政府更强硬的立场。 NPR's Jackie Northam has been following developments and joins us now. Good morning, Jackie. NPR新闻的杰基·诺瑟姆一直在关注事态发展,现在她将和我们连线。早上好,杰基。 JACKIE NORTHAM, BYLINE: Good morning, Scott. Hi. 杰基·诺瑟姆连线:早上好,斯科特。你好。 SIMON: Please give us an overview of the main findings. 西蒙:请概述一下主要结论。 NORTHAM: Right. Well, just to be clear, there's no smoking gun, but, you know, there's a lot of circumstantial evidence in this two-page report. And let me just read you a line from it if I could. Quote, "the crown prince has had absolute control of the kingdom's security and intelligence organizations, making it highly unlikely that Saudi officials would have carried out an operation of this nature without the crown prince's authorization," unquote. And one other thing to keep in mind — you know, this report is a summary, and there's a lot more evidence that the CIA has about Khashoggi's death that remains classified. 诺瑟姆:好。先明确一下,并没有确凿证据,但这份只有两页报告中有很多间接证据。如果可以的话,我来读一下其中一句话。“王储已经绝对控制了沙特的安全和情报组织,这使得沙特官员在没有王储授权的情况下进行这种性质的行动的可能性非常小。”还有一件事要记住,这份报告是一份总结,还有更多证据表明,中情局所掌握的有关卡舒吉之死的信息仍是机密。 SIMON: This report's a summary, as you note, but it does seem to say pretty bluntly that the Saudi crown prince has blood on his hands. What kind of potential impact could this have on relations between the U.S. and Saudi Arabia, which, after all, has been a very close ally for decades? 西蒙:正如你所说,这份报告是一份总结,但它似乎相当直截了当地指出,沙特王储的手上有血。这会对美国和沙特阿拉伯之间的关系产生何种潜在影响?毕竟,沙特阿拉伯数十年来一直是美国非常亲密的盟友。 NORTHAM: That's right. Yeah, well, it's definitely bound to have an impact. You know, the crown prince is likely to become king of Saudi Arabia and will be around for a very long time. And it'll be interesting to see how the U.S. will deal with him both in the short-term after this report and certainly in the long-term once he becomes king. We don't know how that's going to shake out yet. You know, in an interview with NPR yesterday, Avril Haines, the director of national intelligence, said it was just too soon to tell if the relationship has been damaged by this. Let's have a listen. 诺瑟姆:没错。肯定会有影响。沙特王储很可能会成为沙特阿拉伯的国王,而且会执政很长时间。值得注意的是,这份报告公布后,美国在短期内要如何与他相处,当然,还有在他成为国王后的长期内,要如何与他相处。我们尚不清楚情况会如何发展。美国国家情报总监艾薇儿·海恩斯昨天在接受NPR新闻的采访时表示,现在判断这段关系是否会因此受损还为时过早。我们来听一下她的采访。 (SOUNDBITE OF ARCHIVED NPR BROADCAST) (NPR新闻广播录音) AVRIL HAINES: It is not surprising, I suppose, to see a shift in the relationship in some ways with the new administration and a new position and a number of challenging issues that we face together. But I think there will be ways to weather the various storms that we have in front of us. 艾薇儿·海恩斯:我想,在某些方面看到与新政府关系的转变,以及新立场和我们共同面临的一些具有挑战性的问题,这并不令人意外。但我认为我们会有方法抵御我们面临的各种风暴。 NORTHAM: And, Scott, one other thing, the Saudi foreign ministry said on Friday that the kingdom has already jailed those responsible for Khashoggi's killing and that while it completely rejects the report's findings, it called U.S.-Saudi relationships robust and enduring. 诺瑟姆:斯科特,还有一件事,沙特外交部周五表示,沙特已经将杀害卡舒吉的凶手关进监狱,虽然沙特完全拒绝接受报告的调查结果,但其称美沙关系仍稳固持久。 SIMON: Jackie, there are calls from many quarters, including members of Congress, human rights organizations, calling on President Biden to punish or sanction the crown prince for his role in Khashoggi's death. How likely does that seem to be? 西蒙:杰基,包括国会议员、人权组织在内,各方都呼吁拜登总统惩罚或制裁在卡舒吉之死中发挥作用的沙特王储。这种可能性有多大? NORTHAM: Well, you're right. Biden stopped short of severely punishing the crown prince, but he said on Friday evening that from now on, the kingdom is going to be held responsible for human rights abuses. And he said that there would be more significant changes announced on Monday. He didn't indicate what those might be. 诺瑟姆:没错。拜登没有严惩王储,但他在周五晚上表示,从现在起,沙特要对侵犯人权行为负责。他还表示,周一将宣布更重大的变化。但他没有具体说明。 But, you know, the administration did take some other steps yesterday. It announced something called the Khashoggi ban, which allows the State Department to impose visa restrictions on anyone acting on behalf of a foreign government who is threatening dissidents overseas. And it's already imposed this Khashoggi ban on 76 Saudis and their families. But apparently, this travel ban doesn't include the crown prince himself. And an administration official said on background yesterday that as a matter of practice, the U.S. doesn't apply sanctions on the highest leadership of countries with which it has diplomatic relations. And, you know, already, there are increasing calls for tougher action against the Saudi crown prince. 但是,拜登政府昨天确实采取了一些其他措施。政府宣布了一项名为“卡舒吉禁令”的政策,该禁令允许美国国务院对任何代表外国政府行事、威胁海外持不同政见者的人实施签证限制。政府已对76名沙特人及其家属实施了“卡舒吉禁令”。但显然,这一旅行禁令不包括王储本人。美国政府一位官员昨日表示,按照惯例,美国不会对与其有外交关系的国家的最高领导人实施制裁。而且,已经有越来越多的人呼吁对沙特王储采取更强硬的行动。 SIMON: NPR's Jackie Northam, thanks so much. 西蒙:以上是NPR新闻的杰基·诺瑟姆带来的报道,非常谢谢你。 NORTHAM: Thank you. 诺瑟姆:谢谢。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2021/522334.html |