VOA常速英语2021--缅甸警方展开最全面镇压活动(在线收听

Police in Myanmar launched their most sweeping crackdown in three weeks of protests against military rule on Saturday. Reuters Emily Wither reports. In the toughest crackdown yet, police in Myanmar clashed with protesters detaining dozens of people. Several media workers were also detained. Despite the crackdown, their numbers building through the morning to chant and sing, melting away into side streets as police advanced. Three domestic media outlets said a woman was shot and killed in the central town of Monwya. Police there were not immediately available for comment. The Southeast Asian country has been in turmoil since the army seized power and detained elected leader Aung San Suu Kyi and much of her party leadership, alleging fraud in a November election her party had won in a landslide. That's Reuters Emily Wither.

针对为期三周的反对军政府抗议活动,缅甸警方周六展开了最全面的镇压行动。请听路透社记者艾米莉·威瑟的报道。在迄今为止最强硬的镇压行动中,缅甸警方与抗议者发生冲突,并拘押数十人。几名媒体工作人员也被拘留。尽管受到镇压,吟唱的抗议者的人数仍在不断增加,到了早上,他们被警方逼进了小巷。三家缅甸的国内媒体称,一名妇女在中心城市蒙维亚被枪杀。警方没有立即对此发表评论。自从军方夺取政权并拘押民选领导人昂山素季及大部分政党领导人以来,这个东南亚国家一直处于动荡之中,缅甸军方一直声称昂山素季所在的政党在去年11月以压倒性优势赢得的选举中存在舞弊行为。路透社记者艾米莉·威瑟。

Gunmen in Nigeria on Saturday released 27 teenage boys who were kidnapped from their school last week in the northern state of Niger, where security forces continued to search for more than 300 schoolgirls abducted in a nearby state. Abubakar Sani Bello is the governor of Niger. "We are carefully watching their health and their condition." Earlier this month, 27 students, 3 staff and 12 members of their family were abducted by an armed gang who stormed the Government Science secondary school in the Kagara district of Niger state. The release of the school boys comes just a day after a raid on a school in Zamfara state where gunmen seized 317 girls. Schools have become targets for mass kidnappings for ransom in northern Nigeria by armed groups, many of whom carry guns and ride motorcycles.

周六,尼日利亚持枪歹徒释放了27名上周在北部尼日尔州被绑架的男孩,安全部队继续在当地搜寻附近州被绑架的300多名女学生。阿布巴卡尔·萨尼·贝洛是尼日尔的省长。“我们正在仔细观察他们的健康状况。他们很快就会和家人团聚。”本月早些时候,一个武装团伙袭击了尼日尔州卡加拉区的政府科学中学,绑架了27名学生、3名工作人员和12名家庭成员。就在这些学生被释放的前一天,扎姆法拉州一所学校遭到突袭,持枪歹徒劫持了317名女生。在尼日利亚北部,学校已成为武装组织大规模绑架勒索赎金的目标,其中许多武装组织成员会携带枪支并骑摩托车。

Funeral services were held for Captain Tom Moore, the British World War II veteran who raised millions of dollars for health service workers on the frontline of the battle against COVID-19. AP's Karen Chammas reports. A World War II-era plane flew over the funeral service where soldiers also performed ceremonial duties for the captain who died on the 2nd of February in hospital after testing positive for COVID-19. The private service was small, attended by just eight members of the veteran's immediate family. But soldiers carried his coffin draped in the Union flag from the hearse to a crematorium and formed a ceremonial guard. Karen Chammas,London. Visit voanews.com for more. Reporting by remote, I'm David Byrd, VOA news.

英国二战退伍军人汤姆·摩尔上尉举行了葬礼,他为抗疫前线的卫生服务人员筹集了数百万美元。请听美联社记者卡伦·查马斯报道。一架二战时期的飞机飞过殡仪馆,士兵们为2月2日在医院因新冠检测呈阳性而死亡的上尉履行了葬礼仪式。这场私人葬礼的规模很小,只有退伍军人汤姆·摩尔上尉的8名直系亲属参加。但是士兵们把他的棺材从灵车里抬到火葬场,并组成了一个殡葬仪仗队。卡伦·查马斯,伦敦报道。您可以通过voanews.com浏览更多新闻。我是大卫·伯德,为您远程报道美国之音新闻。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2021/3/522651.html