VOA常速英语2021--赵婷成首位入围奥斯卡最佳导演的亚裔女性(在线收听

The U.S. Senate has confirmed New Mexico Congresswoman Deb Haaland as interior secretary. It makes her the first Native American to lead a cabinet department. Democrats and tribal groups are praising Haaland's confirmation as historic. For the first time, a Native American will lead the powerful department where decisions on relations with the nearly 600 federally-recognized tribes are made. The Department of the Interior also oversees a host of other issues, including energy development on public lands and waters, national parks and endangered species.

美国参议院已确认新墨西哥州众议员黛布·哈兰为内政部长。这使她成为首位领导内阁部门的美国原住民。民主党和部落组织称赞哈兰的确认具有历史意义。这是第一次,一个美国原住民将领导一个强大的部门,并决策美国政府与近600个联邦承认的部落的关系。内政部还监督一系列其他问题,包括公共土地和水域的能源开发、国家公园和濒危物种。

In a message posted on his Instagram account, Kremlin critic and Russian opposition politician Alexey Navalny is being held in a prison camp in Russia's Vladimir region northeast of Moscow. That is known for its strict control of inmates. Navalny's precise location had been unknown after his legal team said last week that he had been moved from his previous location. On Monday, Navalny confirmed he was fine and being held at the IK-2 corrective penal colony in the town of Pokrov, about 100 kilometers east of Moscow. Navalny, who is 44, is one of President Vladimir Putin's most prominent critics. He was jailed earlier this year for parole violations in a decision that the West has condemned as politically motivated. He is due to serve out a two-and-a-half year sentence and is only able to communicate with the outside world via his lawyers.

克里姆林宫评论家、俄罗斯反对派政治家阿列克谢·纳瓦尔尼在其Instagram账户上发布了一条消息,他被关押在莫斯科东北部俄罗斯弗拉基米尔地区的一个监狱集中营里。该监狱以严格控制囚犯而闻名。纳瓦尔尼的确切位置一直不得而知。纳瓦尔尼的法律团队上周曾表示,纳瓦尔尼已从先前的位置被转移。星期一,纳瓦尔尼证实自己无碍,目前被关押在莫斯科以东大约100公里的波克罗夫镇的2号劳教所。现年44岁的纳瓦尔尼是普京总统最著名的批评者之一。今年早些时候,他因违反假释条例而入狱,西方谴责这一决定是出于政治动机。他将服刑两年半,只能通过律师与外界交流。

Haitian rights activists, a former ambassador to the country and civil society groups are pressing the United States government to drop its support for a plan by Haiti's president to hold a referendum and elections at a time of rising violence and kidnappings in the country. Two members of Haitian civil society, a former U.S. ambassador to Haiti and the leader of a Haitian American nongovernmental organization working on immigration issues, testified before American lawmakers Friday, saying no elections can be held because the Haitian Provisional Electoral Council lacks credibility and gang violence is rising. The panel urged officials not to support Haitian President Jovenel Moise's plan to hold a constitutional referendum in June, followed by legislative and presidential elections in September and November of this year.

海地维权人士、前驻海地大使和民间社会团体正在向美国政府施压,要求美国政府放弃对海地总统在海地暴力和绑架事件不断升级之际举行全民公决和选举计划的支持。海地民间社会的两名成员——前美国驻海地大使以及致力于移民问题的海地-美国非政府组织的领导人,星期五在美国议员面前作证时说,不能举行选举,因为海地临时选举委员会缺乏信誉,而且帮派暴力不断升级。该专门小组敦促官员不要支持海地总统若韦内尔·莫伊塞的计划,即在6月份举行宪法公民投票,然后在今年9月和11月举行立法和总统选举。

Oscar nominations were announced Monday and history has been made in the best director category. For the first time, two women were nominated in the same year. Chloe Zhao for "Nomadland" and Emerald Fennell for "Promising Young Woman."Zhao is also the first woman of Asian descent to be nominated for best director. The other three best director nominees are David Fincher for "Mank," Lee Isaac Chung for "Minari," and Thomas Vinterberg for "Another Round." Via remote, I'm Marissa Melton, VOA news.

奥斯卡提名已于本周一公布,而最佳导演奖的提名创造了历史。同年首次有两位女性获得提名。赵婷凭借《无依之地》,埃默拉尔德·芬内尔凭借《前程似锦的年轻女人》入围。赵婷也是第一位获得最佳导演提名的亚裔女性。另外三位入围最佳导演的是大卫·芬奇的《曼克》,李·以萨克·郑的《米纳里》,以及托马斯·文特伯格的《酒精计划》。我是玛丽莎·梅尔顿,为您远程报道美国之音新闻。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2021/3/523436.html