美国国家公共电台 NPR 埃塞俄比亚内战升级 局势动荡未来堪忧(在线收听

Ethiopia has been gripped by civil war for almost five months now, and while access to the conflict zone has been severely limited, the information that is coming out points to an increasingly desperate situation. NPR's Eyder Peralta reports. And just a note — listeners may find some details disturbing.

埃塞俄比亚已被内战困扰了将近五个月的时间,虽然进入冲突区的机会极其有限,但所公布的信息表明,该国局势日益严峻。NPR新闻的爱德尔·佩拉尔塔将带来详细报道。我们要提醒一下听众朋友,新闻中可能有些细节令人不安。

EYDER PERALTA, BYLINE: Over the past few weeks, activists have filled messaging platforms with dozens of videos they say show barbaric attacks in northern Ethiopia. One video shows mothers crying over the bodies of their dead sons; another appears to show a rebel fighter being shot point-blank by a man in military uniform.

爱德尔·佩拉尔塔连线:过去几周,活动人士在消息平台上发布了数十段视频,他们称这些视频显示埃塞俄比亚北部发生了野蛮袭击。一段视频显示,多名母亲为她们死去儿子的尸体旁哭泣;另一段视频显示,一名反对派战士被一名身穿军装的男子近距离枪杀。

(SOUNDBITE OF GUNFIRE)

(枪声)

PERALTA: Yet another video shows troops speaking Amharic and interrogating about a dozen men dressed in civilian clothes. Why were you hiding in the forest, the troops ask.

还有一则视频显示,士兵用阿姆哈利克语询问十几名身穿便衣的男子。士兵问的是,你们为什么躲在森林里。

(SOUNDBITE OF VIDEO)

(视频录音)

UNIDENTIFIED PERSON #1: (Speaking Amharic).

身份不明的人1:(用阿姆哈拉语讲话)。

PERALTA: Then the soldiers march the men to the edge of a ravine and open fire. The men in military uniforms fling the dead bodies into the ravine with glee.

佩拉尔塔:然后士兵们把士兵们带到峡谷边,开火。穿军装的人高兴地把尸体扔到峡谷里。

(SOUNDBITE OF VIDEO)

(视频录音)

UNIDENTIFIED PERSON #2: (Speaking Amharic).

身份不明的人2:(用阿姆哈拉语讲话)。

PERALTA: It's hard to verify the authenticity of all these videos. However, Western governments and rights groups have all raised alarm at the shocking violence that's unfolded since the Ethiopian government and the rebel TPLF group began fighting in November. There's no reliable death toll, but thousands have been killed in a conflict that has pulled in neighboring Eritrea and Sudan and revived old animosities within Ethiopia. Human rights groups have released reports detailing mass killings that they say likely amount to war crimes, and the U.S. government says they have seen acts of ethnic cleansing in western Tigray. Oliver Behn of Doctors Without Borders just returned from a trip to the conflict zone where he and his team visited more than 100 health facilities.

佩拉尔塔:很难核实所有视频的真实性。然而,西方政府和人权组织都对埃塞俄比亚政府和反对派组织提格雷人民解放阵线(简称TPLF)自11月开始战斗以来发生的令人震惊的暴力事件发出了警告。目前没有可靠的死亡人数,但数千人在牵涉邻国厄立特里亚和苏丹的冲突中丧生,这在埃塞俄比亚境内重新激起了旧的仇恨。人权组织发布的报告对大规模屠杀进行了详细说明,他们称这可能构成战争罪,美国政府表示,他们在西底格里看到了种族清洗行为。无国界医生组织的奥利弗·贝恩刚刚离开冲突区,他和他的团队走访了100多个医疗设施。

OLIVER BEHN: The looting and vandalization was really done, what I would call, with with a rage almost.

奥利弗·贝恩:抢劫和破坏行为的确存在,我会称那几乎可以说是暴力行为。

PERALTA: Behn says fighters do tend to raid health facilities during conflict, but this was different. Behn says, instead of stealing the equipment or using it to treat their fighters, most clinics in Tigray were just destroyed.

佩拉尔塔:贝恩表示,战斗人员在冲突期间确实倾向于袭击医疗设施,但这次情况有所不同。贝恩说,他们摧毁了提格雷地区的大多数诊所,并没有偷走设备或用设备治疗他们的战士。

BEHN: Laboratory equipment has been just smashed on the ground. Ultrasound machines have been destroyed, furniture just being broken. That looks like somebody tried to make them unusable.

贝恩:实验室设备被摔在地上。超声波设备被摧毁,其他设备被打烂。似乎有人试图让这些设备无法使用。

PERALTA: Behn says they also saw troops occupying clinics. They saw ambulances being used to ferry goods and soldiers. It is a clear violation, he says, of international humanitarian law.

佩拉尔塔:贝恩说他们还看到军队占领了诊所。救护车被用来运送货物和士兵。他表示,这明显违反了国际人道主义法。

BEHN: The misuse of those health facilities as military bases has to stop.

贝恩:军事基地滥用这些卫生设施的行为必须停止。

PERALTA: In a call with journalists, the Ethiopian ambassador to Kenya said the Doctors Without Borders version of events was, quote, "unfounded." The Tigrayan rebels and activists say the Ethiopian government's goal is to annihilate the Tigrayan people. The Ethiopian government rejects these accusations. In an earlier interview with NPR, Fitsum Arega, the Ethiopian ambassador to the United States, said his government was still investigating alleged atrocities in the country's Tigray region. He says Ethiopian troops were massacred by the rebel TPLF at the start of this conflict. And for a few weeks, the government didn't know what was going on in Tigray.

佩拉尔塔:埃塞俄比亚驻肯尼亚大使在接受记者的电话采访时表示,无国界医生组织对事件的描述“毫无根据”。提格雷反对派和活动人士表示,埃塞俄比亚政府的目标是消灭提格雷人。埃塞俄比亚政府驳了这些指控。埃塞俄比亚驻美国大使菲特苏姆·阿雷加在早些时候接受NPR采访时表示,埃塞俄比亚政府仍在调查据称在该国提格雷地区发生的暴行。他说,埃塞俄比亚军队在冲突开始阶段遭遇反对派的屠杀。数周以来,政府不清楚提格雷地区发生了什么。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED NPR BROADCAST)

(NPR广播录音档案)

FITSUM AREGA: So it's not about denying. I mean, our forces were killed this month, and there was nobody to witness or guard.

菲特苏姆·阿雷加:这并不是否认。我们的士兵本月被杀害了,没有人可以作证也没有人警戒。

PERALTA: His government, he says, will investigate. But as he said that, the violence continued and activists continued to put out videos of alleged atrocities. One of them showed gunmen opening fire on a community meeting.

佩拉尔塔:他表示,他的政府将进行调查。但正如他所说,暴力事件仍在持续,活动人士则继续发布所谓的暴行视频。其中一则视频显示,枪手在社区会议上开枪。

Eyder Peralta, NPR News, Nairobi.

NPR新闻,爱德尔·佩拉尔塔内罗毕报道。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2021/524061.html