英语美文背诵 通往广场的路不止一条(中)(在线收听) |
Then one day I met a friend who was wearing a very beautiful sweater. It was plain in color, but it had a lovely and unusual stitch. 后来有一天,我遇到一位朋友,她穿着一件非常好看的毛线衫,毛线衫的色彩平淡,但是针法却可爱、别致。 "Did you knit that sweater?" I asked her. 我问她:"毛线衫是你织的吗?" "No," she answered. "It was done by a woman here in Paris." 她回答:"不,是巴黎的一位妇女织的。" "What an interesting stitch!" I continued. "针法真棒!"我又说。 My friend had an explanation. "The woman her name is Mrs. Vidian—told me she learned the stitch in Armenia, her native country." 朋友解释说:"这位妇女叫维迪安太太,她跟我说她是在她出生地亚美尼亚学的这种织法。" Suddenly I pictured a daring design knitted into such a sweater. Then an even more daring idea came to me. Why not open my own house of fashion? Why not design, make and sell clothes from the house of Schiaparelli! I would do it, and I would begin with a sweater. 突然,我想在这件毛线衫上织出一个大胆的图案,继而一个更为大胆的设想闪现在我的脑海里。为什么不开办自己的时装店呢?为什么不设计、制作和销售斯基亚帕雷利时装店的服装呢?我要这样做,而且要从毛线衫开始。 I drew a bold black and white butterfly pattern and took it to Mrs. Vidian. She knitted it into a sweater. The result, I thought, was wonderful. Then came the test. I wore the sweater to a luncheon which people in the fashion business would attend. To my great pleasure, the sweater was noticed. In fact, the representative of a large New York store wanted 40 sweaters to be ready in two weeks. I accepted the order and walked out on a cloud of happiness. 我画了一个醒目的黑白相间的蝴蝶图案,把它交给维迪安太太,她把这个图案织到了一件毛线衫上。我认为这件成品很漂亮,接着就是对它的检验。我穿上毛线衫,来到一个时装界人士参加的午餐会,令我十分高兴的是,毛线衫引起了众人的注意。事实上,纽约一家大商店的代理商想在两周内得到40件这样的毛线衫。我接受了他的订货,兴高采烈地走出了餐厅。 My cloud disappeared suddenly, however, when I stood in front of Mrs. Vidian. "But it took me almost a week to knit that one sweater," she said. "Forty sweaters in two weeks? It is not possible!" 然而当我站在维迪安太太面前时,喜悦之情就一扫而光了。她说:"我几乎用一周才织完这样一件毛线衫,两周织40件是不可能的!" I was crushed to be so close to success and then to be blocked! Sadly I walked away. All at once I stopped short. There must be another way. This stitch did take special skill. But surely there must be other Armenian women in Paris who knew how to do it. 我非常失望,离成功仅有半步之遥,竟又被迎头堵住了!我悲伤地走出维迪安太太的家,突然停下了脚步,一定有别的办法可以办到。这种针法确实需要特殊的技巧,然而在巴黎一定还有其他亚美尼亚妇女会这种针法。 I went back to Mrs. Vidian and explained my plan. She really didn't think it would work, but she agreed to help. 我回到维迪安太太的家,向她讲述了我的计划。她真的认为这个计划行不通,但同意帮我的忙。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yymwbs/524261.html |