英语诗歌精选 基督再临(在线收听) |
The Second Coming 基督再临 William Butler Yeats 威廉·巴特勒·叶芝 Turnig and turning in the widening gyre 猎鹰绕着越来越大的圈子不停地盘旋 The falcon cannot hear the falconer; 再也听不见放鹰人的呼唤; Things fall apart; the centre cannot hold; 万物分崩离析;中心难以为系; Mere anarchy is loosed upon the world, 世上只落下一盘散沙的无政府主义, The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere 血色迷糊的潮流奔腾汹涌, The ceremony of innocence is drowned; 天真的仪典,亦忍为滔天血浪所湮没; The best lack all conviction, while the worst 至善者毫无信心,而至恶者 Are full of passionate intensity. 却躁动不止。 Surely some revelation is at hand; 一准是某种启示已近在眼前; Surely the Second Coming is at hand. 一准是基督再临就在眼前。 The Second Coming! Hardly are those words out 基督再临!话未出□, When a vast image out of Spiritus Mundi 一个巨大的形象便出现在人们脑际 Troubles my sight: somewhere in sands of the desert 令我花了眼:在大漠沙海之中, A shape with lion body and the head of a man, 一个獅身人面的形体 A gaze blank and pitiless as the sun, 目光如烈日般茫然而无情。 Is moving its slow thighs, while all about it 正缓慢地挪动腿脚,周围环绕着 Reel shadows of the indignant desert birds. —群义愤的沙漠鸟的影子。 The darkness drops again; but now I know 黑暗再度降临;不过现在我知道 That twenty centuries of stony sleep 过去两千年岩石般的沉睡 Were vexed to nightmare by a rocking cradle, 都被摇篮摇成了噩梦般的烦恼, And what rough beast, its hour come round at last, 何等粗野的畜牲,它的时辰巳至, Slouches towards Bethlehem to be born? 慵懒地朝伯利恒走去投生。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yysgjx/526221.html |