2021年CRI 美国凤凰城连环枪击案致1死12伤 纳达尔退出温网和奥运会(在线收听) |
China's success in the manned Shenzhou-12 mission has been hailed around the world. 中国神舟12号载人飞行任务赢得全球赞誉。 NASA Administrator Bill Nelson congratulated China and says he looks forward to the scientific discoveries to come. 美国国家航空航天局(简称NASA)局长比尔·纳尔逊向中国表示祝贺,并表示他期待着未来的科学发现。 The European Space Agency also tweeted its congratulations on the launch of the three astronauts. 欧洲航天局也在推特上祝贺3位宇航员的成功发射。 Meanwhile, in an interview with Al Jazeera, space expert Jonti Horner from Australia's University of Southern Queensland says the advances are "incredible." 同时,来自澳大利亚南昆士兰大学的太空专家约蒂·霍纳在接受半岛电视台采访时表示,这些进展“不可思议”。 The astronauts of China's Shenzhou-12 mission have delivered messages back to the Earth from the core module of the country's new space station. 中国神舟12号任务的宇航员从我国新空间站的核心舱向地球传递了信息。 "The crew has entered our home in space, the Tianhe core module. “我们乘组已进入我们的太空家园——天和核心舱。 Our gratitude goes to the people across the country for your support and also to technicians who have made hard efforts for this mission. We salute you all!" 感谢全国人民的支持,感谢广大科技工作者的辛勤付出。敬礼!” Nie Haisheng, Liu Boming and Tang Hongbo will live in the core module for three months and conduct scientific research. 聂海胜、刘伯明和汤洪波将在核心舱内生活3个月,并进行科学研究。 All seven people trapped in a coal mine in Shanxi Province have been rescued. 山西省一座煤矿中被困的七人已全部获救。 The mine in Linxian County experienced a roof collapse two days earlier. 两天前,这座位于临县的煤矿发生冒顶事故。 The miners have been sent to a hospital for health checks. 矿工们已被送往医院接受健康检查。 The investigation of the accident is ongoing. 事故调查正在进行中。 Canada is recommending that citizens who received a first dose of AstraZeneca vaccine get a Pfizer or Moderna jab for their second shot. 加拿大建议第一剂接种阿斯利康疫苗的公民,第二剂接种辉瑞或莫德纳的疫苗。 This is based on growing evidence that a second dose of an mRNA vaccine produces a stronger immune response, 该建议的根据是,越来越多的证据表明,第二剂mRNA疫苗会产生更强的免疫反应, and because of the initial risk of vaccine-induced blood clots associated with AstraZeneca. 同时也因为阿斯利康疫苗有诱发血栓的初始风险。 Evidence emerging from studies in Germany suggests mixing one dose of AstraZeneca with a second dose of a Pfizer vaccine 德国研究中出现的证据表示,相比单独使用两剂阿斯利康疫苗,第一剂阿斯利康疫苗与第二剂辉瑞疫苗混合使用, can produce "a potentially better immune response, including against variants of concern" than two doses of AstraZeneca alone. “可能产生更好的免疫反应,包括针对相关变种的免疫反应”。 The United States has pledged 3.2 billion U.S. dollars to advance development of antiviral pills for COVID-19. 美国承诺投资32亿美元用于研发抗新冠肺炎的药物。 Top U.S. infectious disease expert Dr. Anthony Fauci announced the investment on Thursday as part of the government's new Antiviral Program for Pandemics. 美国顶级传染病专家安东尼·福奇博士周四了这项投资计划,这是政府最新“防疫抗病毒计划”的一部分。 "It's a whole of government effort aimed at developing the next generation of COVID-19 treatments, as well as preparing us for future threats." “这是政府的全部努力,旨在开发下一代新冠肺炎治疗方案,并为我们应对未来威胁做好准备。” The pill, which would be used to minimize symptoms after infection, are in development and could be available as early as next year. 这种药片将用于减少感染后的症状,目前正在研发中,最早将于明年上市。 One person has been killed and 12 others wounded in a series of shootings in Phoenix, Arizona. 亚利桑那州凤凰城发生连环枪击案,造成1人死亡,12人受伤。 The incidents happened at eight locations over a period of more than 90 minutes. 枪击案发生在8个地点,持续时间超过90分钟。 A suspect has been arrested. 一名嫌疑人被捕。 The U.S. House of Representatives has voted to repeal the 2002 authorization for the Iraq War. 美国众议院投票废除了2002年通过的伊拉克战争授权。 Forty nine Republicans joined Democrats in the Democratic-led House to revoke the authorization for the use of military force. 49名共和党议员加入民主党阵营,在民主党领导的众议院投票支持撤销这一使用武力的授权。 The authorization had allowed military action to defend the national security of the United States "against the continuing threat posed by Iraq." 该授权允许采取军事行动来捍卫美国的国家安全,“抵御来自伊拉克的持续威胁”。 It was repeatedly used by U.S. presidents to justify military action against terrorist threats. 美国总统曾多次使用该授权来证明针对恐怖主义威胁的军事行动是正当的。 The Donald Trump administration cited the 2002 authorization as a legal justification for launching drone strikes that killed Iranian general Qassem Soleimani in January of 2020. 唐纳德·特朗普政府引用2002年通过的这项授权,作为在2020年1月发动无人机袭击杀害伊朗将军卡西姆·苏莱曼尼的合法理由。 Rafael Nadal has announced that he will withdraw from this month's Wimbledon and the upcoming Tokyo Olympic Games. 拉斐尔·纳达尔宣布,他将退出本月的温网和即将到来的东京奥运会。 The 20-time Grand Slam champion says he needs rest after a long clay-court season. 这位20次大满贯得主表示,在漫长的红土赛季后他需要休息。 This year, there are only two weeks between the French Open finishing on clay and Wimbledon starting on grass. 今年,从法网在红土赛场结束到温网在草地赛场开始,只有两周的时间。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crizggjgbdt2021/529012.html |