美国有线新闻 CNN 印度新冠肺炎病例激增 美国新增病例下降(在线收听) |
We're bringing you up to speed on what's happening in the nation of India. 我们将为大家介绍印度正在发生的最新情况。 The world's second most populated country has seen a record setting surge in its number of coronavirus cases. 印度是世界上人口第二多的国家,该国的冠状病毒病例出现创纪录地激增。 It reported more than 400,000 new positive tests on Saturday alone. That's also when India recorded several thousand deaths linked to COVID-19. 仅周六,印度就报告了超过40例新增阳性检测病例。同时,印度还记录了数千例与新冠肺炎有关的死亡病例。 Many of the cases there are new variants or versions of the disease. 许多病例感染的是新变种或新疾病类型。 These crop up when viruses naturally mutate and scientists don't know yet how effective existing vaccines are in protecting people against these variants. 病毒自然变异时,就会出现这些变种,但科学家尚不清楚现有疫苗在保护人们免受这些变种影响方面的效果如何。 A prominent U.S. medical official says India should consider a nationwide shutdown to try to slow the spread of COVID-19. 一位美国著名的医疗官员表示,印度应该考虑实施全国封锁,以减缓新冠肺炎的传播。 At least two Indian states have done that, 印度至少有两修成邦已经采取封锁措施, meaning the only places that are open there are ones that are considered essential like grocery stores, pharmacies and emergency services. 这意味着只有被认为是生活必需场所的地方能开放,比如杂货店、药店和应急服务机构。 An ongoing lockdown in the capital of New Delhi has been extended until at least May 10th. 首都新德里正在实施的封锁已要延长,至少要持续至5月10日。 That's also where there's been a shortage of oxygen supplies which can help dangerously sick people breathe. 新德里也是氧气供应短缺的地方,氧气供应可以帮助危险的病人呼吸。 Trains carrying tons of liquid oxygen from Singapore have recently arrived in New Delhi. 最近,从新加坡运送数吨液态氧的火车已抵达新德里。 Other nations are sending help as well, medical aid from France and Germany, tens of thousands of Sputnik 5 vaccines from Russia. 其他国家也提供了帮助,法国和德国提供了医疗援助,俄罗斯提供了数万剂“卫星五号”疫苗。 The United States has sent medical supplies, the first shipment arriving last Friday. 美国送去了医疗物资,第一批货物于上周五运抵。 And starting tomorrow a U.S. travel ban goes into effect. 美国的旅行禁令将从明天开始实施。 People from India will not be allowed into the U.S. unless they're American citizens or lawful permanent residents. 来自印度的旅客不允许进入美国,除非他们是美国公民或合法永久居民。 New COVID cases in the United States have been on the decline. 美国新冠肺炎新增病例呈下降趋势。 Medical officials say in the past two weeks, they're down by almost 28 percent with doctors recording roughly 50,000 to 60,000 positive tests per day. 医学官员表示,过去两周,新增病例下降了近28%,医生每天记录约5万至6万例阳性检测病例。 At one point during America's peak in January, there were more than 300,000 new daily infections. 1月份是美国疫情的高峰期,当时日增感染病例超过30万例。 A former official with the U.S. Food and Drug Administration says these declines are likely to continue for two reasons. 美国食品药品监督管理局的一名前官员表示,这种下降趋势可能会持续,原因有两个。 One is that about 28 percent of the population has been fully vaccinated. 一是大约28%的人口已经完全接种疫苗。 The other is that people who've already had coronavirus have developed natural immunities to it. 另一个原因是,已感染冠状病毒的人已对病毒产生了自然免疫。 Many businesses have already reopened. Now larger venues are allowing crowds again. 许多企业已经重新开放。现在,大型场馆再次允许观众入场。 On Saturday almost 52,000 people watched, in person, when a horse named "Medina Spirit" won the Kentucky Derby. 周六,近5.2万人在现场观赛,见证马匹“麦地那精神”在肯塔基赛马大会上获得胜利。 That's about a third the number that's usually allowed at the Churchill Downs Racetrack but the mayor of Louisville says it's nice to feel things coming back. 现场观众人数大约是丘吉尔·唐斯赛马场通常允许观众数量的三分之一,但路易斯维尔市长表示,感觉一切都在慢慢恢复正常。 After being closed for more than a year, California's Disneyland Theme Park has also reopened but only people who live in California are allowed inside. 在停业一年多后,加州迪士尼主题公园也重新开放,但只有居住在加州的人才可以入园。 Their numbers are limited and they have to wear masks, get their temperatures taken and avoid using cash. 游客人数有所限制,而且他们必须佩戴口罩,测量体温,并避免使用现金。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2021/529057.html |