《神探夏洛克》精讲 21室友难寻(在线收听) |
John! John Watson! Stamford, Mike Stamford. We were at Barts together. 约翰!约翰·华生!我是史丹佛,迈克·史丹佛,我们以前一起在巴茨医院共事。 Yes, sorry, yes, Mike. Hello. 对,抱歉,迈克。你好。 Yes, I know, I got fat. 没事,我理解,我胖了。 No, no. 没有。 I heard you were abroad somewhere getting shot at. What happened? 听说你去国外挨枪子儿了。情况如何? I got shot. 我中了枪。 Are you still at Barts then? 你还在巴茨医院吗? Teaching now, yeah, bright young things like we used to be. God, I hate them. 现在教书,对着一群朝气十足的小屁孩,就跟我们以前一个样。老天,我真讨厌他们。 What about you, just staying in town till you get yourself sorted? 你呢,在处理停当之前,先住在城里吗? I can't afford London on an Army pension. 靠军队退休金没法在伦敦过日子。 Couldn't bear to be anywhere else. That's not the John Watson I know. I'm not the John Watson. 其它地方也不行,我了解你。我已经变了。 Couldn't Harry help? 没找海瑞帮忙吗? Yeah, like that's going to happen. 这显然行不通。 I don't know, get a flat share or something? 我也不知道,那找人合租公寓之类的呢? Come on. Who'd want me for a flatmate? 算了吧,谁愿意当我的室友? What? 怎么了? You're the second person to say that to me today. 今天也有个人和我这么说过。 Who was the first? 谁是第一个? How fresh? 有多新鲜? Just in. 67, natural causes. Used to work here. I knew him, he was nice. 刚刚送来,67岁,自然死亡。以前在这儿工作,我认识他,他人很好。 Fine. We'll start with the riding crop. 好吧。开始鞭挞吧。 So, bad day was it? 今天不太顺哈? I need to know what bruises form in the next 20 minutes. A man's alibi depends on it. Text me. 二十分钟后告诉我尸体的瘀伤情况。某人的不在场证明就靠"他"了,发短信给我。 Listen, I was wondering. Maybe later, when you're finished...You're wearing lipstick. You weren't wearing lipstick before. 那个,我想问一下,等你工作完后...你涂了唇膏,你以前从不涂唇膏。 I refreshed it a bit. 我想换换形象。 Sorry, you were saying? 不好意思,你刚说什么? I was wondering if you'd like to have coffee? 我是想问,你想来杯咖啡吗? Black, two sugars, please. I'll be upstairs. 清咖啡,两块糖,麻烦了,我就在楼上。 OK. 好吧。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/stxlkjj/529348.html |