《巴斯克威尔猎犬》 11亨利·巴斯克维尔爵士(2)(在线收听) |
'Nothing,'he said,and threw the letter down.'Now,Sir Henry,have you anything else to tell us?' “没什么,”他说道,扔下了那封信。“那么,亨利爵士,您还有别的事情要告诉我们吗?” 'No,'said Sir Henry.'Except that I have lost one of my shoes. I put a pair outside my door last night.I wanted the ho- tel to clean them, but when I went to get them this morning, one had gone. I only bought them yesterday, and I have never worn them. But I wanted a good shine on them.' “没有了,”亨利爵士说道。“除了我丢了一只鞋以外。昨晚我把一双鞋放在了门外。我本想让旅馆把它们擦一擦的,可是今早当我去取时有一只不见了。我是昨天才买的这双鞋,我还从未把它们穿上脚呢。我只是想给这双鞋好好地上点油。” 'One shoe seems a useless thing to steal,'said Holmes.'I am sure the shoe will be found in the hotel and returned to you. But now we must tell you some things about the Baskerville family.' “一只鞋似乎偷了也没什么用场,”福尔摩斯说道。“我敢肯定这只鞋将在旅馆中找到并归还给您。但是现在我们得将有关巴斯克维尔家族的某些事情告诉给您。” Dr Mortimer took out the old Baskerville papers and read them to Sir Henry.Holmes then told him about the death of Sir Charles. 摩梯末医生掏出了巴斯克维尔家族的那份古老的手稿,并把它读给亨利爵士听。福尔摩斯接着告诉他有关查尔斯爵士之死的情况。 'So this letter is from someone who is trying to warn me,or frighten me away,'said Sir Henry. “这么说来这封信是出自一位想要警告我或是吓跑我的人之手了,”亨利爵士说道。 'Yes,'said Holmes.'And we have to decide if it is sensible for you to go to Baskerville Hall.There seems to be danger there for you.' “是的,”福尔摩斯说道。“我们还不得不决定一下让您去巴斯克维尔庄园是否明智。那儿对您来说似乎有危险。” 'There is no man or devil who will stop me from going to the home of my family,'said Sir Henry angrily. 'I want some time to think about what you have told me. Will you and Dr Watson join me for lunch at my hotel in two hours'time? By then, I'll be able to tell you what I think.' “没有任何人或任何恶魔能够阻止我去我家的房子,”亨利爵士生气地讲道。“我需要时间来考虑考虑你们所告诉我的事情。您和华生医生愿意在两小时以后去我住的旅馆和我共进午餐吗?届时,我将告诉您我的想法。” Dr Mortimer and Sir Henry said goodbye, and decided to walk back to their hotel. 摩梯末医生和亨利爵士道别了,而且还决定走回他们下榻的旅馆去。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/bskwelq/529410.html |