2021年CRI 美国商务部撤销海外版微信和抖音禁令 瑞典首相被罢免(在线收听) |
The U.S. Commerce Department says it is rescinding a list of prohibited transactions with TikTok and WeChat. 美国商务部表示,将撤销一份禁止与抖音和微信进行交易的名单。 The bans on the two Chinese-owned apps were issued in September of last year. 针对该两款中国应用的禁令于去年9月发布。 Earlier this month, President Joe Biden withdrew a series of Trump-era executive orders 本月早些时候,美国总统乔·拜登撤销了特朗普时期的一系列行政命令, that sought to ban new downloads of TikTok and WeChat while ordering a review of security concerns posed by them. 这些命令试图禁止抖音和微信的新下载,同时下令审查两个软件的安全问题。 The Iranian president-elect is urging the United States to lift "all unjust sanctions" on his country. 伊朗当选总统敦促美国取消对伊朗“所有不公正的制裁”。 "The U.S. is obliged to lift all oppressive sanctions against the Iranian nation. “美国有义务解除对伊朗实施的所有压制性制裁。 And it has been emphasized in the present administration as well as the future administration, removal of sanctions and its verification will be central to our foreign policy." 本届政府以及未来的政府都强调,解除制裁及其核查将是我们外交政策的核心。” Ebrahim Raisi made the remarks during his first press conference after the election. 易卜拉欣·莱希在选举后举行的首场新闻发布会上发表了上述言论。 He also said he would not meet with U.S. President Joe Biden nor negotiate over Tehran's ballistic missile program. 他还表示,他不会与美国总统乔·拜登会面,也不会就伊朗弹道导弹项目进行谈判。 Meantime, Raisi called on European countries to abide by their commitments under the 2015 nuclear deal and not to succumb to the "pressure and foreign policies" of Washington. 同时,莱希还呼吁欧洲国家遵守其在2015年核协议中的承诺,不要屈服于美国政府的“压力和外交政策”。 The World Health Organization is in talks with companies and institutions to create the first-ever technology transfer hub for coronavirus vaccines in South Africa. 世界卫生组织正在与一些公司和机构进行谈判,以便在南非建立有史以来首个冠状病毒疫苗技术转让中心。 WHO chief Tedros Adhanom Ghebreyesus says the move aims to boost vaccine access across the African continent, 世卫组织总干事特德罗斯·阿达诺姆·盖布雷耶苏斯表示,此举旨在提高整个非洲大陆的疫苗供应, where he says COVID-19 cases and deaths rose by almost 40% in the past week. 他表示,过去一周,非洲的新冠肺炎病例和死亡人数增加了近40%。 "I'm delighted to announce that WHO is in discussions with a consortium of companies and institutions to establish a technology transfer hub in South Africa." “我很高兴地宣布,世卫组织正在与公司和机构组成的财团讨论在南非建立一个技术转让中心。” The United States, the European Union, Britain and Canada have joined forces to impose sanctions on Belarus over the diversion of a passenger plane last month. 美国、欧盟、英国和加拿大联手,就上个月一架客机的改道问题对白俄罗斯实施制裁。 EU foreign policy chief Josep Borrell says they aim to adopt them swiftly after the guidance of the European Union Council, which is set to meet on Thursday. 欧盟外交政策负责人何塞·博雷利表示,他们的目标是在欧盟理事会的指导下迅速通过这些措施,欧盟理事会将于周四开会。 The sanctions follow the diversion to Minsk of a passenger plane traveling between Vilnius and Athens last month. 制裁前,上个月一架往返于维尔纽斯和雅典的客机改道飞往明斯克。 The crew on the Ryanair flight said they had been alerted to a possible security threat by Belarusian authorities, but added that nothing untoward was found. 瑞安航空航班上的机组人员表示,他们从白俄罗斯有关部门得到了可能存在安全威胁的警告,但他们同时表示,没有发现任何不妥之处。 Swedish Prime Minister Stefan Lofven has lost a non-confidence vote in parliament amid a housing crisis and skyrocketing real estate prices. 在住房危机和房地产价格暴涨的情况下,瑞典首相斯特凡·勒文在议会的不信任投票中失利。 Lofven, who's been Sweden's Social Democratic Prime Minister since 2014, is the first Swedish government leader ever to lose such a motion. 瑞典社会民主党领袖勒文自2014年以来一直担任瑞典首相,他是瑞典政府领导人中首位在这一动议中落败的人。 The vote was initiated by the small Left Party, after it withdrew its support for the center-left government over a plan to ease rent controls for newly built apartments. 这次投票由规模较小的左翼党发起,此前该党因一项放宽新建公寓租金控制的计划而撤回了对中左翼政府的支持。 Under the Swedish Constitution, the Prime Minister has one week to decide whether to call an early election or ask parliament to find a new government. 根据瑞典宪法,首相有一周的时间来决定是提前举行选举还是要求议会组建新政府。 Former "Friends" actor James Michael Tyler has announced that he has stage 4 prostate cancer. 前《老友记》演员詹姆斯·迈克尔·泰勒宣布自已患4期前列腺癌。 The 59-year-old actor is undergoing chemotherapy. 这名59岁的演员正在接受化疗。 Tyler played the Central Perk coffee manager Gunther on the beloved sitcom. 泰勒在这部深受喜爱的情景喜剧中扮演中央咖啡馆的咖啡经理甘瑟。 He is encouraging others to get tested. 他鼓励其他人接受检测。 China has issued a set of commemorative coins to celebrate the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China. 中国发行了一套纪念币以庆祝中国共产党成立100周年。 The set consists of nine coins: three in gold, five in silver, and one copper-alloy coin. 这套纪念币由9枚硬币组成:3枚金币、5枚银币、以及1枚铜合金币。 The gold coins, each weighing 8 grams, feature different images, including one with the site of the first CPC National Congress in Shanghai. 每枚金币重8克,印有不同的图案,其中一枚印有上海中共一大会址。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crizggjgbdt2021/529461.html |