2021年CRI 俄罗斯称向英国军舰开火警告 英方否认(在线收听) |
A white paper has been issued focusing on the practices of the Communist Party of China in respecting and protecting human rights. 中国共产党尊重和保障人权的实践白皮书发布。 It says the Party regards the rights to subsistence and development as the primary and basic human rights, 白皮书指出,中国共产党将生存权和发展权视为首要的基本人权, and believes that living a life of contentment is the ultimate human right. 将人民生活幸福安康作为最大人权。 The document also says the Party promotes the well-rounded development of the individual, 文件还指出,中国共产党促进个人的全面发展, and strives to give every person a stronger sense of gain, happiness and security. 努力使每个人有更强的获得感、幸福感和安全感。 The Chinese president says the country is ready to work with all parties to build a closer Belt and Road partnership. 中国国家主席表示,中国愿同各方一道,建立更加紧密的“一带一路”伙伴关系。 Xi Jinping made the remarks in a message to the Asia and Pacific High-level Conference on Belt and Road Cooperation. 习近平在“一带一路”亚太高级别会议上发表上述讲话。 The Russian Foreign Ministry has accused the UK of provocation in the Black Sea after a British destroyer ignored a notice against intrusion in territorial waters. 俄罗斯外交部指责英国在黑海进行挑衅,因为英国的一艘驱逐舰无视禁止入侵领海的通知。 The Russian Defense Ministry said it fired warning shots and dropped bombs after the destroyer sailed three km into Russia's territorial waters near Crimea. 俄罗斯国防部表示,在这艘驱逐舰驶入克里米亚附近的俄罗斯领海3公里后,俄罗斯国防部鸣枪示警并对其开火。 Foreign Ministry Spokesperson Maria Zakharova says that the British ambassador to Moscow has been summoned to the Foreign Ministry over the incident. 俄罗斯外交部发言人玛丽亚·扎哈罗娃表示,外交部已召见英国驻莫斯科大使。 "We evaluate this as a crude British provocation that violates international and Russian law." “我们认为这一事件是英国无礼的挑衅,违反了国际法和俄罗斯法律。” However, Britain has denied Russia's account of the incident and insisted that no shots were fired at its ship. 然而,英国否认了俄罗斯对这一事件的说法,并坚称英国船只未遭射击。 British Defense Secretary Ben Wallace says the HMS Defender sailed from Odessa in southern Ukraine and was in transit to Georgia on the normal route. 英国国防大臣本·华莱士称,英国皇家海军“保卫者”号从乌克兰南部的敖德萨起航,按照正常路线驶往格鲁吉亚。 "As is routine, she was shadowed by Russian vessels — and she had been before when she went to Odessa as well, that is perfectly routine." “按照惯例,保卫者号受到了俄罗斯船只的跟踪,之前去敖德萨的时候也是如此,这完全是例行公事。” Wallace also confirmed that Britain's ambassador in Russia had been summoned by Moscow over the incident. 华莱士还证实,英国驻俄罗斯大使已因该事件被俄罗斯政府召见。 The United States has voted against a UN resolution that overwhelmingly condemned the American economic embargo of Cuba for the 29th year. 美国投票反对一项联合国决议,该决议以压倒性优势获得通过,谴责美国对古巴的29年经济禁运。 The resolution was supported by 184 countries in the 193-member General Assembly, and only Israel joined the U.S. in opposing it. 该决议在193个成员参加的大会上得到184个国家的支持,只有以色列与美国反对该决议。 Cuban Foreign Minister Bruno Rodriguez called for the blockade to end, saying it exacerbated the challenges posed by COVID-19 last year. 古巴外交部长布鲁诺·罗德里格斯呼吁结束封锁,称封锁加剧了去年新冠疫情带来的挑战。 The embargo was first imposed in 1960 following the revolution led by Fidel Castro and the nationalization of properties belonging to U.S. corporations. 1960年,菲德尔·卡斯特罗领导古巴革命并将属于美国公司的财产收归国有之后,美国开始对古巴实行贸易禁运。 In 2016, the U.S. abstained for the first time after former Cuban President Raul Castro and then-President Barack Obama officially restored relations. 2016年,在古巴前总统劳尔·卡斯特罗和时任美国总统巴拉克·奥巴马正式恢复两国关系之后,美国第一次投了弃权票。 But the country again opposed the resolution calling for an end to the embargo in Cuba when relations soured in 2017 under then-President Donald Trump. 但2017年,两国关系在时任美国总统唐纳德·特朗普执政时再度恶化,美国再次反对呼吁结束古巴禁运的决议。 A top World Health Organization official has urged authorities to be cautious in hosting Euro 2020 matches in London amid a spike in coronavirus cases caused by the delta variant. 由于德尔塔变种病毒导致新冠病毒激增,世界卫生组织一名高级官员敦促有关部门在伦敦举办2020年欧洲杯比赛时谨慎行事。 Senior Emergency Officer for Europe Dr. Catherine Smallwood made the comments after football body UEFA and the British government agreed to increase the capacity at Wembley Stadium. 欧洲高级应急官员凯瑟琳·斯莫伍德博士在足球机构欧足联和英国政府同意增加温布利体育场的容量后发表了上述评论。 More than 60,000 fans will be allowed at the stadium for the semi-finals and finals of the Euro 2020 tournament next month. 温布利球场是下个月举行的2020年欧洲杯半决赛和决赛的比赛场地,届时该体育场将允许超过6万名球迷入场。 Smallwood called on authorities to make an effort to reduce risk, including bottlenecks caused by people heading to the games on public transport. 斯莫伍德呼吁有关部门采取措施降低风险,包括人们乘坐公共交通工具前往比赛现场所造成的交通堵塞。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crizggjgbdt2021/529463.html |