纪录片《饮食变迁》 第31期:有人生来就苗条(在线收听

Sharon lives in Kentucky and was brought up as a Catholic.

莎伦在肯塔基州长大 是一名天主教徒

She didn't worry about her diet,

她从不节制饮食

loved meat, particularly pork and fatty foods.

喜欢吃肉 尤其是猪肉和富含脂肪的食物

Oh, look. Alligator AND pork!

快看 鳄鱼拌猪肉

She also did very little exercise.

她很少参加锻炼

Debbie eats fish but not meat.

黛比吃鱼 但是不吃肉

She lives in New Jersey and was brought up as a Jew.

她住在新泽西州 被当作犹太人抚养

Unlike her twin sister, she

和她的双胞胎姐妹不同

exercises regularly and is very health-conscious.

她定期锻炼并有很强的健康意识

Sharon and Debbie are the perfect experiment.

莎伦和黛比就是绝妙的实验

Carbon copies of each other,

作为对方的翻版

they are living proof of the power of genes.

她们就是基因力量的鲜活证明

Their separate environments have hardly influenced their weight.

不同环境几乎没有影响她们的体重

It seems they were born to be slim.

似乎她们生来就是苗条的

If it really is the case that some

如果的确有人生而苗条

people are born to be thin, could the opposite also be true?

那么反过来是不是同样成立呢

By looking at my family and the large number -

审视我的家庭和庞大数量的

no pun intended -

不是在讽刺

of fat people in my family,

肥胖家族成员

it just to me seems inevitable that I would be large.

我似乎注定是个大块头

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpysbq/529590.html