《巴斯克威尔猎犬》 47沼地上的一起死亡事件(5)(在线收听) |
"You're quick to guess who I am, "said Holmes. “您猜人猜得真快,”福尔摩斯说道。 "We're been expecting you ever since Dr Watson arrived. " “自从华生医生到达之后,我们一直在期待着您的光临。” "I have no doubt my friend is right about the way Selden died, "said Holmes. "It's a sad death, but it will not prevent me from returning to London tomorrow. " “我确信我的朋友有关塞尔登死去的方式的说法是正确无误的,”福尔摩斯说道。“死得很惨,可是这也不能阻止我明天就回到伦敦去。” "Before you return, will you be able to explain the mysteries that we've experienced here? " “在您离去之前,您能解释得了我们在此经历的种种神秘事件吗?” "I am not always as successful as I hope. I need facts, not stories of the supernatural. This hasn't been a good case for me. “我不像自己希望的那样总能取得成功。我需要事实,而不是有关鬼怪的种种故事。对我来说这个案子办得并不好。” Stapleton looked hard at him, but Holmes had spoken very seriously and his words sounded true. 斯台普顿死盯着他,但是福尔摩斯说话时很一本正经,他的话语听上去也像真的。 We covered the body. Then Stapleton turned to go home, and Holmes and I walked towards Baskerville Hall. 我们把尸体遮盖起来。然后,斯台普顿就转身回家了,我和福尔摩斯朝巴斯克维尔庄园走去。 "He's a very clever man, and a dangerous enemy, who will be difficult to trap," said Holmes. "Look how he controlled his disappointment when he found that the dead man was not Sir Henry." “他是个聪明人,同时也是个危险的对手,很难被诱捕的,”福尔摩斯讲道。“看看,当他发现那个死去的家伙不是亨利爵士时,他是多么镇定地克制自己的失望之情啊。” "I'm sorry that he has seen you, "I said. “我感到很遗憾,他竟看到了你,”我说道。 "So am I, but there was nothing we could do about it. Now he knows I am here he may be more careful, or he may act more quickly than he planned." “我也这么觉得,可是我们当时对此毫无办法。他现在已经知道了我在这里,可能会变得更加谨慎起来,或许会比他事先预谋好的更快地采取行动。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/bskwelq/529854.html |