《巴斯克威尔猎犬》 57搜寻杀人凶手(1)(在线收听) |
The Search for the Murderer 搜寻杀人凶手 Then our fear for Sir Henry became greater than our terror. Holmes and I fired our revolvers together. The creature gave a loud cry of pain, and we knew we had hit it. But it did not stop, and ran on, after Sir Henry. 接着,我们为亨利爵士的担忧胜过了我们自身的恐惧感。我和福尔摩斯一齐开了枪。那个家伙痛苦地大叫一声,我们便知道我们已打中它了。可是它并没有停下脚步,还继续向前窜去,追着亨利爵士。 When we heard the cry of pain, our fears disappeared. This was no supernatural hound. Our bullets could hurt it, and we could kill it. We ran after it as fast as we could. I have never seen anyone run as quickly as Holmes ran that night, and I could notkeep up withhim. In front of us on the path we heard scream after scream from Sir Henry, and the deep voice of the hound. I saw the creature jump at Sir Henry and throw him to the ground. Its teeth went for his throat. But the next moment Holmes had emptied hisrevolver intothe hound's body. It gave a last deep cry, its teeth closed on the empty air, and it fell to the ground. I put my revolver to its head, but I did not need to fire. The hound was dead. 在我们听到了它那痛苦的嗥叫时,我们的恐惧便烟消云散了。这并非什么魔犬。我们的子弹既能打伤它,我们也就能杀死它。我们尽力追赶它。我从没见过谁能像福尔摩斯在那天夜里跑得那样快,我也跟不上他。我们听到了前面路上亨利爵士一声接一声的喊叫和那只猎犬发出的低沉的吼声。我看到那个家伙扑向亨利爵士,并将其掀翻在地上。它的牙齿直扑他的咽喉。可是就在这之后,福尔摩斯一连气将手枪里的子弹都打进了那只猎犬的身体。它发出了最后一声低沉的嗥叫,向空中咬了一口,随后就倒在地上了。我用手枪抵住它的头部,可是我不必开枪了。猎犬已经死了。 Sir Henry lay unconscious where he had fallen. Quickly we opened the neck of his shirt. Holmes had fired just in time, and the hound's teeth had not reached our friend's throat. Already his eyes were beginning to open and he looked up at us. 亨利爵士躺在他摔倒的地方,毫无知觉。我们赶快把他的衣领解开。福尔摩斯开枪开得正及时,那只猎犬还没够着我们的朋友的喉咙。他的眼睛已经开始睁开了,他仰视着我们。 "My God," he whispered. "What was it? What in heaven's name was it?" “我的上帝啊,”他低声说道,“那是什么?究竟是什么东西啊?” "It's dead, whatever it was," said Holmes."We've killed the family ghost for ever." “不管它是什么,它已经死了,”福尔摩斯说道。“我们已经把您家的妖魔永远地消灭了。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/bskwelq/529864.html |